Le Gouvernement ajoute qu'une perquisition effectuée à son domicile a permis de confisquer un nombre important de faux documents d'identité au nom de Michel Moungar. | UN | وأضافت الحكومة قائلة إنه عند تفتيش بيته تم ضبط عدد كبير من الوثائق المزيفة بهوية ميشيل مونغار. |
Cette photographie et ces empreintes se sont révélées par la suite identiques à la photographie et aux empreintes digitales de la personne se faisant appeler Michel Moungar au Royaume-Uni. | UN | وتبيَّن بعد ذلك أن هذه الصورة والبصمات تناظر صورة وبصمات مشابهة للشخص المسمى ميشيل مونغار في المملكة المتحدة. |
À présent, M. Moungar/Emani affirme être originaire du Darfour, au Soudan. | UN | ويدعي السيد مونغار/إيماني الآن أنه من دارفور في السودان. |
5. M. Moungar a été arrêté le 3 novembre 2006 et inculpé de fraude. | UN | 5- وألقي القبض على السيد مونغار يوم 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 ووجهت إليه تهمة التضليل. |
Le 3 juillet 2007, M. Moungar a contesté la décision d'expulsion le concernant, mais a été débouté le 16 juillet 2007. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 2007 طعن السيد مونغار في قرار إبعاده الذي أُلغي في 16 تموز/يوليه 2007. |
9. Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que Michel Moungar n'était pas le véritable nom de l'intéressé. | UN | 9- وأبلغت الحكومة في ردها أن ميشيل مونغار ليس الاسم الحقيقي لهذا الشخص. |
Il a demandé l'asile le 21 février 2003 sous le nom de Michel Moungar. | UN | وطالب باللجوء يوم 21 شباط/فبراير 2003 تحت هوية ميشيل مونغار. |
11. Le 2 juin 2005, Michel Moungar/Adabert Emani a fait appel du refus opposé à sa demande d'asile. | UN | 11- وفي 2 حزيران/يونيه 2005 طعن ميشيل مونغار/أدابير إيماني ضد رفض طلبه للحصول على اللجوء. |
14. Le 13 février 2007, le Manchester Crown Court a reconnu M. Moungar/Emani coupable de possession et d'usage de faux. | UN | 14- وأدين السيد مونغار/إيماني يوم 13 شباط/فبراير 2007 في المحكمة الملكية في مانشستر لحيازته واستعماله وثائق مزيفة. |
Cette décision étant susceptible d'appel, M. Emani a fait appel le 4 mai 2007 au nom de Michel Moungar. | UN | وقدَّم السيد إيماني استئنافه يوم 4 أيار/مايو 2007 باسم ميشيل مونغار. |
L'appel de M. Moungar/Emani a été examiné le 3 juillet 2007. | UN | وتم الاستماع إلى الاستئناف المقدَّم من السيد مونغار/إيماني يوم 30 تموز/يوليه 2007. |
18. Le 14 août 2007, la demande d'examen de la décision de le débouter de son appel présentée par M. Moungar/Emani a été rejetée par un juge de l'immigration hors classe. | UN | 18- وفي 14 آب/أغسطس 2007 رفض أحد كبار قضاة الهجرة طلب السيد مونغار/إيماني إعادة النظر في قرار رفض طعنه. |
M. Adabert Glaise Emani (également connu sous le nom de Michel Moungar). | UN | السيد أدابيرت غليز إيماني (المعروف أيضاً باسم ميشيل مونغار). |
Concernant M. Michel Moungar. | UN | بشأن السيد ميشيل مونغار |
8. La source allègue que la longue rétention administrative de M. Moungar, qui dure depuis plus de huit mois, est arbitraire, car elle n'est pas nécessaire au vu de l'ensemble des circonstances de la cause. | UN | 8- ويدعي المصدر أن الاحتجاز الإداري الطويل للسيد مونغار طوال أكثر من ثمانية أشهر هو احتجاز تعسفي لأنه لم يكن ضرورياً في أي ظرف من الظروف. |
10. M. Moungar/Emani a affirmé être arrivé au Royaume-Uni le 2 janvier 2003 par avion, accompagné par un facilitateur rémunéré. | UN | 10- ويدعي السيد مونغار/إيماني أنه وصل إلى المملكة المتحدة يوم 2 كانون الثاني/ يناير 2003 عن طريق الجو بصحبة مرافق بأجر لتسهيل الإجراءات. |
12. Le 3 novembre 2006, la personne se faisant passer pour Michel Moungar a été arrêtée par des agents du Department of Works and Pensions qui le soupçonnaient de posséder et d'utiliser un faux passeport français. | UN | 12- وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 ألقى ضباط دائرة الأشغال والمعاشات القبض على الشخص المدعو ميشيل مونغار للاشتباه في حيازته واستعماله جواز سفر فرنسياً مزيفاً. |
Le 7 mai 2007, M. Moungar/Emani a fini de purger sa peine d'emprisonnement et a ensuite été placé en rétention en vertu des dispositions du paragraphe 2 de l'annexe 3 de la Loi de 1971 sur l'immigration. | UN | وفي 7 أيار/مايو 2007 استكمل السيد مونغار/إيماني عقوبة الحبس واحتجز بعد ذلك بموجب أحكام الفقرة 2 من الجدول 3 من قانون الهجرة لعام 1971. |
7. Étant donné que M. Moungar craint, s'il retournait au Tchad, d'être placé en détention, voire tué en raison de ses activités politiques bien connues contre le Gouvernement au pouvoir dans ce pays, le Ministère de l'intérieur britannique a décidé de le renvoyer vers le Cameroun, bien qu'il ne soit pas un ressortissant camerounais. | UN | 7- ونظراً لأن السيد مونغار يخشى من احتجازه واحتمال قتله في حالة عودته إلى تشاد لأسباب تتصل بأنشطته السياسية المعروفة ضد حكومة تشاد القائمة، فقد قررت وزارة الداخلية في المملكة المتحدة نقله إلى الكاميرون، رغم أنه ليس من مواطني الكاميرون. |
21. Le Groupe de travail considère que M. Michel Moungar/Adabert Blaise Emani a été expulsé vers le Cameroun en vertu d'une ordonnance de reconduite à la frontière rendue par un service administratif de gestion de l'immigration compétent, décision qui a été révisée par les autorités judiciaires compétentes, le juge de l'immigration et la Haute Cour. | UN | 21- ويرى الفريق العامل أن السيد ميشيل مونغار/أدابير بليز إيماني قد تم إبعاده إلى الكاميرون بموجب أمر إبعاد صادر عن سلطة هجرة إدارية مختصة، وهو قرار راجعته السلطات القضائية المختصة وقاضي الهجرة والمحكمة العليا. |