ويكيبيديا

    "ميادين النشاط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • domaines d'activité
        
    • domaines de l'activité
        
    • secteurs de l'activité
        
    • secteurs d'activité
        
    • sphères de l'activité
        
    Les frontières sont repoussées et de nouveaux horizons s'ouvrent dans tous les domaines d'activité humaine. UN وتنشأ حدود وفرص جديدة في كل ميدان من ميادين النشاط البشري.
    Des femmes sont présentes dans tous les organes de l'État et occupent dans certains d'entre eux des postes élevés; elles sont représentées dans tous les domaines d'activité. UN وتوجد المرأة في جميع أجهزة الدولة، وتحتل في بعضها وظائف على المستوى الرفيع، وهي ممثلة في جميع ميادين النشاط.
    Les femmes parlementaires sont compétentes et représentent divers domaines d'activité dans les organisations populaires. UN وتتسم البرلمانيات بالاقتدار وتمثل مختلف ميادين النشاط في المنظمات الجماهيرية.
    Nous parlons ici de pouvoir dans tous les domaines de l'activité humaine. UN إننا نتكلم هنا عن القوة في جميع ميادين النشاط البشري.
    L'Organisation des Nations Unies est le seul organe universel qui traite de tous les domaines de l'activité humaine. UN واﻷمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تعالج جميع ميادين النشاط اﻹنساني.
    Dans bien des secteurs de l'activité humaine, des avancées majeures ont grandement contribué à améliorer les conditions de vie de nombre d'habitants de la planète. UN وقد أسهمت منجزات كبيرة في كثير من ميادين النشاط البشري إسهاماً كبيراً في تحسين أحوال المعيشة لكثير من الناس في كل أنحاء الكرة الأرضية.
    Refuser aux femmes la possibilité de contribuer à tous les secteurs d'activité - que ce soit la science, l'industrie, l'agriculture, la politique ou encore les arts - revient à empêcher l'humanité d'avoir un avenir. UN إن حرمان نساء العالم من مساهمتهن الممكنة في كل ميدان من ميادين النشاط الإنساني كالعلم والصناعة والزراعة والسياسة والفنون وغيرها، إنما يعني حرمان البشرية من مستقبلها.
    Il serait utile de savoir si la procédure d'enregistrement des organisations non gouvernementales entrave dans la réalité la mobilisation des femmes, et si le Gouvernement a envisagé l'élaboration d'une législation instituant la discrimination positive en vue d'accroître leur participation à toutes les sphères de l'activité économique. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت اجراءات تسجيل المنظمات غير الحكومية تعيق فعلا النشاط النسوي، وما إذا كانت الحكومة قد نظرت في استحداث تشريعات العمل الإيجابي لزيادة مشاركة النساء في جميع ميادين النشاط الاقتصادي.
    Dans la quasi-totalité des domaines d'activité, les organisations internationales sont très étroitement tributaires de la bonne volonté de leurs membres en matière de coopération. UN وفي كل ميدان من ميادين النشاط تقريباً، فإن المنظمات الدولية تعتمد إلى حد بعيد على استعداد دولها الأعضاء للتعاون.
    Ces mesures se sont traduites par des avancées appréciables des femmes dans divers domaines d'activité. UN وقد أفضت هذه التدابير إلى إحراز النساء على تقدم جدير بالتقدير في مختلف ميادين النشاط.
    Y sont résumés les principaux domaines d'activité de chaque fonctionnaire du secrétariat. UN ويوجز التذييل ميادين النشاط اﻷساسية لكل موظف من موظفي اﻷمانة.
    Ces mesures se sont traduites par des avancées appréciables de la femme dans divers domaines d'activité. UN وقد ترجمت هذه التدابير عن طريق التقدم الكبير الذي حققته المرأة في مختلف ميادين النشاط.
    domaines d'activité : Règles de fond du droit pénal, procédure pénale, droit comparé, droit international, droits de l'homme. UN ميادين النشاط: القانون الموضوعي الجنائي، واﻹجراءات الجنائية، والقانون المقارن، والقانون الدولي، وحقوق اﻹنسان.
    À l'heure de la séance en cours, l'AIEA fournit un appui technique à 123 pays dans 30 domaines d'activité. UN وتقدم الوكالة، في الوقت الراهن، الدعم التقني لما يبلغ 123 بلدا في 30 ميدانا من ميادين النشاط.
    Au niveau national, le Gouvernement australien continue d'étudier des moyens nouveaux de renforcer les chances des femmes dans tous les domaines d'activité. UN 34 - وعلى الصعيد الوطني، تواصل الحكومة الأسترالية دراسة وسائل جديدة لتعزيز فرص المرأة في جميع ميادين النشاط.
    Pour plus de clarté, il conviendrait peut-être aussi de recenser dans cette législation générale les domaines d’activité dans lesquels des concessions peuvent être octroyées. UN وتوخيا للوضوح ، قد يكون من المستصوب أيضا أن تحدد في هذه التشريعات العامة ميادين النشاط تلك التي ستمنح فيها امتيازات .
    Bon nombre des domaines d'activité actuels de l'UNESCO étaient étroitement liés à la question de la désertification, et la lutte contre la désertification était une entreprise multisectorielle qui comportait des aspects scientifiques mais aussi humains. UN فكثيرة هي ميادين النشاط الراهنة للمنظمة الوثيقة الصلة بقضايا التصحر، وتمثل مكافحة التصحر مهمة متعددة القطاعات تنطوي على جوانب علمية وبشرية على السواء.
    Ce principe général doit être appliqué dans les divers domaines de l'activité humaine. UN ويجب تطبيق هذا المبدأ العام في شتى ميادين النشاط الإنساني.
    Les efforts déjà entrepris dans d’autres domaines de l’activité économique et sociale ont produit des résultats encourageants. UN إن النتائج المحرزة بفضل الجهود المضطلع بها في مجالات أخرى من ميادين النشاط الاقتصادي والاجتماعي مشجعة.
    L'environnement et le développement ont un rapport avec tous les domaines de l'activité humaine; ils influent sur les grandes orientations, et à l'inverse en subissent les effets. UN فمسائل البيئة والتنمية مرتبطة بجميع ميادين النشاط اﻹنساني؛ كما أنها تؤثر على السياسة العامة وتتأثر بدورها بالتغيرات الطارئة عليها.
    Un rapport établi par la Commission économique pour l'Europe note que les changements à introduire dans les modes de production et de consommation pour satisfaire aux critères du développement durable exigeront des interventions dans tous les secteurs de l'activité économique et sociale. UN وتعترف ورقة أعدتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بأن التغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك، لكي تفي بمعايير التنمية المستدامة، ستتطلب اتخاذ إجراءات في جميع ميادين النشاط الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette initiative historique répond aux intérêts vitaux des deux peuples frères et crée des conditions favorables à un développement socioéconomique durable, à la réalisation de transformations opportunes dans tous les secteurs d’activité de la société, au relèvement du niveau de vie des citoyens, à l’amélioration de la qualité de la vie et à une juste participation au concert des nations. UN وهذه الخطوة التاريخية تتفق مع المصالح الحيوية للشعبين الشقيقين، وهي ستكفل تهيئة اﻷحوال اللازمة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستقرة، والاضطلاع بإصلاحات عاجلة في كافة ميادين النشاط الاجتماعي، وتعزيز مستويات المعيشة ونوعية الحياة لدى المواطنين، والقيام بدور سليم في مجتمع الدول على الصعيد الدولي.
    Les préoccupations exprimées s'attachaient aux chocs en retour déstabilisateurs et déflationnistes enregistrés dans diverses sphères de l'activité économique, en particulier le commerce, l'endettement et le financement, qui créent souvent des obstacles au développement: UN وأحد مصادر هذه الهواجس هو أن هناك آثاراً متبادلة فيما بين مختلف ميادين النشاط الاقتصادي، ولا سيما التجارة، والديون والتمويل، تتسبب في زعزعة الاستقرار وفي الانكماش. وغالباً ما تضع العقبات أمام التنمية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد