ويكيبيديا

    "ميادين كثيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux domaines
        
    • les nombreux domaines
        
    Un engagement en faveur de la sécurité centrée sur la personne humaine renforcerait la coopération internationale dans de nombreux domaines. UN وإن التزاما بوجود أمن للبشرية جمعاء من شأنه أن يولد تعاونا دوليا أكبر في ميادين كثيرة.
    Il devrait mener aux changements, et avoir en son centre l'ONU, qui a en effet démontré sa valeur ajoutée dans de nombreux domaines. UN ينبغي أن تؤدي إلى التغيير، وينبغي أن تكون الأمم المتحدة في مركزها، التي أثبتت، فعلا، قيمتها المضافة في ميادين كثيرة.
    La Pologne pourrait non seulement bénéficier de cette coopération, mais aussi apporter sa contribution dans de nombreux domaines. UN وفضلا عن إمكانية استفادة بولندا من هذا التعاون، فإنـه سيمكنها أيضا تقديمـه في ميادين كثيرة.
    La Pologne pourrait non seulement bénéficier de cette coopération, mais aussi apporter sa contribution dans de nombreux domaines. UN وفضلا عن إمكانية استفادة بولندا من هذا التعاون، فإنـه سيمكنها أيضا تقديمـه في ميادين كثيرة.
    La CNUCED peut fournir une assistance technique dans les nombreux domaines où elle dispose d'une compétence, à savoir le commerce et les politiques de concurrence, le commerce et l'environnement, les politiques régionales et les mécanismes visant à compenser l'effritement des tarifs douaniers préférentiels. UN وبوسع اﻷونكتاد أن يقدم مساعدة تقنية في ميادين كثيرة له فيها اختصاصات واضحة، وهي التجارة وسياسات التنافس، والتجارة والبيئة، والسياسات اﻹقليمية واﻵليات الهادفة إلى تعويض تفتيت اﻷفضليات المتعلقة بالحقوق الجمركية.
    Bien que les actes unilatéraux n'offrent pas la même certitude juridique que les traités, leur souplesse leur permet de jouer un rôle de plus en plus important dans de nombreux domaines de la coopération internationale. UN وعلى الرغم من أن الأفعال الانفرادية لا تتيح نفس القدر من التيقن القانوني الذي تتيحه المعاهدات فإن مرونتها تمكنها من أن تؤدي دوراً متزايد الأهمية في ميادين كثيرة للتعاون الدولي.
    La demande de maind'œuvre formée dans de nombreux domaines intéressant cette branche augmente en conséquence. UN ونتيجة لهذه العملية، تزداد الحاجة أيضاً إلى القوى العاملة المدربة في ميادين كثيرة داخل هذه الصناعة.
    Il décrit également les mesures importantes prises dans de nombreux domaines au cours de l'année écoulée pour renforcer le rôle et le fonctionnement de l'Organisation afin qu'elle puisse relever efficacement ces défis et tirer parti de ces possibilités. UN ويوجز أيضا اﻹجراءات الهامة التي اتخذت في ميادين كثيرة خلال السنة الماضية دعما لدور المنظمة وأسلوب عملها حتى تكون قادرة على الاستجابة بفعالية لتلك التحديات والفرص.
    Il a dit que, comme ces problèmes se retrouvaient dans de nombreux domaines, beaucoup d'institutions internationales intervenaient et qu'à l'échelon mondial en particulier la coopération et la coordination s'imposaient si l'on voulait parvenir à une action pluridisciplinaire et multisectorielle efficace. UN وقال إن تلك المشاكل واردة عبر ميادين كثيرة وإن ثمة مؤسسات دولية عديدة معنية بها ولا سيما على الصعيد العالمي، وبالتالي، فإنه يلزم الاضطلاع بالتعاون والتنسيق من أجل تحقيق النهوض بالعمل على نحو فعال يجمع بين العديد من التخصصات والقطاعات.
    Comme le montre le rapport du Secrétaire général, les fonds, programmes et institutions des Nations Unies appuient activement les efforts de développement africains dans de nombreux domaines. UN وكما يبين تقرير الأمين العام، دأبت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها على دعم جهود التنمية الأفريقية بنشاط في ميادين كثيرة.
    Il ne fait aucun doute qu'il y a des organisations capables d'apporter aux pays en développement l'assistance qu'ils pourraient leur demander, puisqu'elles le font actuellement dans de nombreux domaines analogues et qu'elles sont largement capables de le faire pour ce qui leur serait demandé ici. UN وليس هناك أدنى شك في أنه توجد منظمات في وضع يمكنها من تقديم المساعدة التي قد تطلبها البلدان النامية، ﻷنها تفعل ذلك حاليا في ميادين كثيرة مشابهة، ولديها قدرة كبيرة فيما يتعلق بما يمكن أن يطلب في هذا المجال.
    Il constate également que, dans de nombreux domaines, l'application de la loi nécessiterait un renforcement des capacités et des institutions ainsi qu'une assistance technique; aussi metil l'accent, par exemple, sur la formation d'animateurs de collectivité afin de garantir une meilleure participation locale de la société civile. UN كما أقر البرنامج الإنمائي بأن إعمال القانون في ميادين كثيرة يتطلب بناء القدرات وتعزيز المؤسسات وتقديم المشورة التقنية. وعليه، يركز البرنامج مثلاً على تدريب قادة المجتمعات المحلية، من جانب مؤسسات المجتمع المدني لإتاحة مساهمة أفضل، على المستوى المحلي.
    Cette situation doit beaucoup aux acquis majeurs obtenus dans de nombreux domaines, qui ont sensiblement allongé la durée de vie, mais qui auront des conséquences profondes et imprévisibles pour tous les pays, aussi bien développés qu'en développement. UN فهي تعود، في جزء كبير منها، إلى المكاسب الهامة التي تحققت في ميادين كثيرة أدت بشكل كبير إلى زيادة متوسط العمر المتوقع إلا أن عواقبها ستكون بعيدة الأثر وأمراً لا يمكن التكهن به بالنسبة إلى جميع البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    De même, une série d'études sur la question ne servirait pas seulement à faire mieux connaître le droit international et son rôle régulateur fondamental des activités internationales, mais aiderait aussi les institutions judiciaires internationales et les praticiens du droit international à régler les conflits entre normes et questions de juridiction qui survenaient dans de nombreux domaines. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى أن إجراء سلسلة من الدراسات حول الموضوع لن يعزز فقط الوعي بالقانون الدولي ودوره التنظيمي الأساسي في الأنشطة الدولية بل سيساعد أيضا المؤسسات القضائية الدولية وخبراء القانون الدولي في التصدي للتنازع بين القواعد والمسائل القضائية التي تنشأ في ميادين كثيرة.
    Le Mozambique a pris acte des progrès accomplis dans de nombreux domaines des droits de l'homme, de la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement concernant la réduction de la pauvreté avant la date butoir et de l'adoption de lois sur la traite des êtres humains. UN 116- وأشارت موزامبيق إلى الإنجازات التي تحققت في ميادين كثيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من الفقر، واعتماد القانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    12. Dans le cadre de l'Initiative StAR est en train d'être mis au point un manuel sur le recouvrement d'avoirs, qui vise à aider les praticiens à résoudre les problèmes d'ordre stratégique, organisationnel et juridique et les problèmes liés aux enquêtes que pose le recouvrement d'avoirs à l'échelle internationale, en rassemblant dans un cadre unique des informations provenant de nombreux domaines différents. UN 12- ويجري في إطار المبادرة وضع دليل استرداد الموجودات، الذي يهدف إلى مساعدة الممارسين على مواجهة التحديات التي يطرحها استرداد الموجودات على الصعيد الدولي في المجالات الاستراتيجية والتنظيمية والقانونية وفي مجال التحقيقات، وذلك بتوحيد المعلومات المتفرقة بين ميادين كثيرة في إطار واحد.
    Compte tenu de l'évolution du système des Nations Unies au niveau international et du caractère impératif de la réforme, le PNUD a occupé une place de premier plan dans l'élaboration des politiques et dans les campagnes de sensibilisation en matière de prévention des crises et de relèvement; son rôle de chef de file et les contributions qu'il a apportées sont visibles dans de nombreux domaines distincts bien qu'apparentés. UN 60 - وفي ضوء الهيكل الدولي المتغير لمنظومة الأمم المتحدة والطبيعة الحتمية لإصلاح الأمم المتحدة، نهض البرنامج الإنمائي بدور سباق ومحوري في المساهمة في وضع السياسات ونشر الدعوة في مجال منع الأزمات والتعافي؛ ويمكن تلمس جهوده ودوره القيادي في ميادين كثيرة مختلفة، ولكنها وثيقة الصلة.
    h) Programmes renforçant l'infrastructure régionale : ils visent à créer et renforcer les capacités des institutions régionales et sous-régionales dans de nombreux domaines. UN )ح( تعزيز الهيكل اﻷساسي اﻹقليمي: ترمي البرامج المشتركة بين اﻷقطار إلى إنشاء وتعزيز قدرات المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في ميادين كثيرة.
    57. De nombreuses délégations ont constaté avec satisfaction que, fidèles à l'esprit et aux principes du Plan d'action de Buenos Aires et conformément à leurs capacités et exigences respectives, les pays en développement avaient activement entrepris diverses formes de coopération dans de nombreux domaines sur une base d'égalité et d'avantages mutuels et étaient soucieux d'obtenir des résultats pratiques. UN ٥٧ - وأقرت وفود كثيرة، مع الارتياح، بأن البلدان النامية، تمشيا مع روح خطة عمل بوينس آيرس ومبادئها ووفقا للقدرات والاحتياجات الفردية لتلك البلدان، تضطلع بصورة نشطة بأنواع شتى من التعاون في ميادين كثيرة على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة والتركيز على النتائج العملية.
    Elle s'emploie à suivre les pratiques nationales et régionales et fournit des informations, des conseils et une assistance en vue d'assurer l'application uniforme et cohérente de la Convention dans les nombreux domaines présentant un intérêt pour les États et les organisations internationales. UN وتركز الشعبة بنجاح على رصد ممارسات الدول والممارسات اﻹقليمية وتوفير المعلومات وتقديم المشورة والمساعدة بشأن التطبيق الموحد والثابت للاتفاقية في ميادين كثيرة ذات اهتمام وشواغل لدى الدول والمنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد