Ce cadre ne comporte pas une charte écrite des droits. | UN | ولا يتضمن الإطار ميثاقاً قانونياً للحقوق. |
Guidées par ces principes, les autorités namibiennes ont inscrit dans la Constitution une charte des droits. | UN | وقال إن السلطات الناميبية ضَمَّنت الدستور ميثاقاً للحقوق مسترشدة بهذه المبادئ. |
FIFCLC a non seulement fait une déclaration sur " la fillette " lors de la quarante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme, tenue à New York, mais ses membres européens ont élaboré une charte relative à la fillette et à ses droits. | UN | وعلى اﻹدلاء ببيان في نيويورك في الدورة الثانية واﻷربعين للجنة مركز المرأة المعنية بالطفلة، وقد وضع أعضاؤه اﻷوروبيون ميثاقاً للطفلة وحقوقها. |
J'ai proposé un pacte mondial pour l'emploi. | UN | لقد اقترحت ميثاقاً عالمياً لتوفير فرص العمل. |
Des amendements ont été apportés au chapitre 3 de la Constitution en vue d'un projet de loi sur la Charte des libertés et des droits fondamentaux. | UN | وقد أُجريت تعديلات على الفصل 3 من الدستور لتضمينه ميثاقاً للحقوق الأساسية وقانون الحريات. |
Le Secrétaire général a créé un contrat de mission des hauts fonctionnaires du Secrétariat dans le cadre duquel est mesurée, parmi les résultats escomptés, l'application des recommandations du contrôle qui ont été acceptées. | UN | ووضع الأمين العام ميثاقاً لاستعراض أداء كبار المديرين في الأمانة العامة للأمم المتحدة قوامه قياس الإنجازات المتوقعة ومن بينها تنفيذ توصيات الرقابة التي نالت القبول. |
68. Parmi d'autres initiatives nouvelles, le Conseil a élaboré une charte sur les moyens de renforcer l'influence de l'usager. | UN | 68- وتشمل المبادرات الجديدة إعداد المجلس ميثاقاً بشأن تأثير المستخدِمين. |
11. L'UE a adopté une charte des femmes au début de l'année 2010. | UN | 11 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الأوروبي اعتمد ميثاقاً للمرأة في مطلع سنة 2010. |
Dans le même ordre d'idées, en 2007, un conseil du travail réunissant Gouvernement et entreprises a élaboré une charte en faveur d'un équilibre entre obligations professionnelles et familiales, entre la nécessité de travailler et le droit à une vie saine. | UN | وفي نفس المسار، في عام 2007، وضع مجلس عمل مشترك بين الحكومة وشركات الأعمال ميثاقاً للتوازن بين العمل ومتطلبات الحياة، للتوازن بين الحاجة إلى العمل والحق في حياة صحية. |
La Convention s'est révélée être non seulement une charte en vertu de laquelle toutes les activités relatives aux océans et aux mers devraient se dérouler mais également une base pour un système global de coopération économique et politique dans les questions à caractère maritime. | UN | فقد برهنت الاتفاقية أنها ليست فحسب ميثاقاً ينبغي أن تنفذ بموجبه جميع النشاطات المتصلة بالمحيطات والبحار، لكنها تمثل أيضا أساساً لنظام شامل للتعاون الاقتصادي والسياسي في الأمور البحرية. |
Le 15 septembre, la Conférence a adopté une charte fédérale de transition émanant de ces comités. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر، اعتمد المؤتمر ميثاقاً اتحادياً انتقالياً انبثق عن هذه اللجان. |
Le HCR opère partout dans le monde, et la Convention de 1951, avec son Protocole de 1967, est véritablement une charte universelle du droit des réfugiés. | UN | وتعمل المفوضية الآن في بلدان في جميع أنحاء العالم. وإن اتفاقية عام 1951، إلى جانب بروتوكولها لعام 1967، قد باتت الآن بالفعل ميثاقاً عالمياً لقانون اللاجئين. |
Certains droits étaient désormais inscrits dans la Constitution tels que les droits relatifs à l'accès à l'eau, à l'environnement et au développement durable, et une charte avait été élaborée à cet égard par le Gouvernement. | UN | وينص الدستور اليوم على بعض الحقوق، مثل الحق في الحصول على الماء والبيئة والتنمية المستدامة، وصاغت الحكومة ميثاقاً في هذا الصدد. |
4. Avec le Protocole de 1967, la Convention de 1951 dispose d'une charte d'ensemble pour les réfugiés qui s'est avérée un instrument vivant et dynamique, capable de s'adapter à un large éventail de contextes sociopolitiques. | UN | 4- وإلى جانب بروتوكول عام 1967 فإن اتفاقية عام 1951 تشكل ميثاقاً عالمياً يخدم اللاجئين وقد برهنت على أنها " صك دينامي حي " قادر على أن يتكيف مع طائفة عريضة من السياقات الاجتماعية السياسية. |
Il a félicité la Namibie, qui montrait la voie en matière de protection des droits de l'homme, comme en témoignait l'incorporation dans la Constitution d'une charte des droits et a salué sa contribution à la paix et à la stabilité régionales. | UN | وأثنت على ناميبيا لكونها قدوة في مجال حماية حقوق الإنسان مما انعكس في تضمين الدستور ميثاقاً للحقوق ورحبت بمساهمتها في السلم والاستقرار الإقليميين. |
72. Le Burkina Faso a constaté que la Namibie avait incorporé dans sa Constitution une charte des droits et l'a invitée à mettre sur un même pied toutes les catégories de droits. | UN | 72- ولاحظت بوركينا فاسو أن ناميبيا ضمّنت دستورها ميثاقاً للحقوق ودعتها إلى وضع جميع فئات الحقوق على قدم المساواة. |
Les autorités de transition avaient adopté une charte d'accès à l'information publique, ainsi qu'une ordonnance qui dépénalisait les délits commis par voie de presse et le Haut Commissariat à l'informatique et aux nouvelles technologies de l'information et de la communication avait été créé. | UN | وقد اعتمدت السلطات الانتقالية ميثاقاً بشأن الحصول على المعلومات العامة، وأمراً يلغي تجريم مخالفات الصحافة، وأُنشئت مفوضية عليا للمعلوماتية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة. |
13. En 1998, plus de 200 organisations non gouvernementales ont rédigé une charte asiatique des droits de l'homme au bout de trois années de discussion. | UN | 13- وفي عام 1998، وضعت أكثر من 200 منظمة غير حكومية ميثاقاً آسيوياً لحقوق الإنسان بعد عملية مناقشة دامت ثلاث سنوات. |
ii) Concevoir un programme de développement national et demander à bénéficier d'un pacte pour le développement; | UN | `2` تصميم برنامج إنمائي وطني يتطلب ميثاقاً إنمائياً؛ |
C'est un pacte avec l'école, pas entre vous. | Open Subtitles | أنتم دخلتم ميثاقاً أخلاقياً مع الجامعة وليس مع بعضكم البعض |
Le Secrétaire général a créé un contrat de mission des hauts fonctionnaires du Secrétariat dans le cadre duquel est mesurée, parmi les résultats escomptés, l'application des recommandations du contrôle qui ont été acceptées. | UN | ووضع الأمين العام ميثاقاً لاستعراض أداء كبار المديرين في الأمانة العامة للأمم المتحدة قوامه قياس الإنجازات المتوقعة ومن بينها تنفيذ توصيات الرقابة التي نالت القبول. |