La consécration d'un droit à la paix distinct affaiblirait la Charte des Nations Unies qui prévoyait des motifs légitimes de recourir à la force. | UN | فالحق في السلام كحق قائم بذاته من شأنه أن يقلل من شأن ميثاق الأمم المتحدة الذي يحدد الأسباب المشروعة لاستخدام القوة. |
Cette façon de faire est en contradiction avec la Charte des Nations Unies qui consacre le principe de l'égalité souveraine de tous les États Membres. | UN | إن القيام بذلك يخالف ما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة الذي أكد مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء. |
La Charte des Nations Unies, qui proclame la foi des nations dans les droits fondamentaux de l'homme, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes; | UN | ميثاق الأمم المتحدة الذي يعلن عن إيمان الأمم بحقوق الإنسان الأساسية والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء؛ |
41. En adoptant la résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité agissait en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies concernant le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 41- لقد تصرف مجلس الأمن، عند اتخاذه القرار 687(1991)، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على صون السلام والأمـن الدوليين أو إعادتهما. |
41. En adoptant la résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité agissait en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies concernant le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 41- تصرف مجلس الأمن، عند اعتماد القرار 687(1991)، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على حفظ السلم والأمـن الدوليين أو إعادتهما. |
Réaffirmant la base juridique dans la Charte des Nations Unies sur laquelle repose le mandat du GIP dans la résolution 1035 (1995), | UN | وإذ يؤكد من جديد الأساس القانوني في ميثاق الأمم المتحدة الذي مُنحت بموجبه قوة الشرطة الدولية ولايتها الواردة في القرار 1035(1995)، |
Il faut se rappeler que la Charte des Nations Unies, qui a été rédigée il y a plus de 50 ans, continue à s’appliquer au Secrétariat d’aujourd’hui. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن ميثاق اﻷمم المتحدة الذي كتب منذ أكثر من خمسين عاما لا يزال وثيقة ملزمة لﻷمانة اليوم. |
Le vote de ma délégation se fonde sur notre conviction que la Charte des Nations Unies, qui lie tous les États Membres, est inviolable. | UN | ويستند تصويت وفد زامبيا إلى إيمانها الراسخ بقدسية ميثاق الأمم المتحدة الذي يلزم الدول الأعضاء. |
Rappelant les buts et les principes de la Charte des Nations Unies, qui engage, notamment, à réaliser la coopération internationale pour développer et encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, | UN | إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو، في جملة أمور، إلى تحقيق تعاون دولي في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك إطلاقا بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Par ailleurs, en proclamant l'indépendance et en décidant d'organiser un référendum, le Conseil suprême de Crimée se fondait sur la Charte des Nations Unies, qui mentionne le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | ثم إن المجلس الأعلى للقرم عند إعلانه استقلال القرم وقرار إجراء استفتاء قد أشار إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على حق الشعوب في تقرير المصير. |
Six États Membres sont actuellement en retard dans le paiement de leurs contributions au sens de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, qui se lit comme suit : | UN | 1 - توجد في الوقت الحاضر ست دول أعضاء متأخرة عن سداد اشتراكاتها بموجب المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على ما يلي: |
Cette année, le débat général se tient à la veille du soixante-cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Charte des Nations Unies, qui a jeté les fondements de notre Organisation. | UN | في هذا العام، تجرى المناقشة العامة عشية الذكرى السنوية الخامسة والستين لبدء نفاذ ميثاق الأمم المتحدة الذي وضع الأساس لهذه المنظمة. |
Il nous suffira de citer la Charte des Nations Unies, qui consacre le principe de l'égalité souveraine des États dans les termes suivants : | UN | 66 - وحسبنا الإشارة في هذا المقام إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على مبدأ مساواة الدول في السيادة على النحو التالي: |
Les actions punitives de cette nature sont prohibées par la Charte des Nations Unies, qui considère comme illégal l'usage de la force à titre de représailles. | UN | 557 - والعمل العقابي من هذا النوع محظور بموجب ميثاق الأمم المتحدة الذي يعتبر استعمال القوة على سبيل الانتقام عملاً غير قانوني. |
Des actes discriminatoires dirigés contre les musulmans et l'islam sont contraires à l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui tend à promouvoir la coexistence pacifique des nations. | UN | إن أعمال التمييز الموجهة ضد المسلمين والإسلام لا تتماشى مع روح ميثاق الأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي فيما بين الدول. |
39. En adoptant la résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité agissait en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies concernant le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 39- تصرف مجلس الأمن، عند اعتماد القرار 687(1991)، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على حفظ السلم والأمـن الدوليين أو إعادتهما. |
41. En adoptant la résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité agissait en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies concernant le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 41- تصرف مجلس الأمن، عند اعتماد القرار 687(1991)، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على حفظ السلم والأمن الدوليين أو إعادتهما. |
39. En adoptant la résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité agissait en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies concernant le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 39- تصرف مجلس الأمن، عند اعتماد القرار 687(1991)، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على حفظ السلم والأمـن الدوليين أو إعادتهما. |
19. En adoptant la résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité agissait en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies concernant le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 19- استند مجلس الأمن، لدى اعتماده القرار 687 (1991)، إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على المحافظة على الأمن والسلم الدوليين أو على إعادة إحلالهما. |
Réaffirmant la base juridique dans la Charte des Nations Unies sur laquelle repose le mandat du GIP dans la résolution 1035 (1995), | UN | وإذ يؤكد من جديد الأساس القانوني في ميثاق الأمم المتحدة الذي مُنحت بموجبه قوة الشرطة الدولية ولايتها الواردة في القرار 1035(1995)، |
8. Le Gouvernement maldivien estime que la Charte des Nations Unies, qui reconnaît le concept de sécurité collective, est le meilleur garant de la sécurité des petits États. | UN | ٨ - وتعتقد حكومة ملديف أن أفضل ضمان ﻷمن الدول الصغيرة يكمن في ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يسلم بمفهوم اﻷمن الجماعي. |