Un autre domaine qu'il faudra examiner d'urgence a trait à l'amélioration des bases de données démographiques dans les pays en développement. | UN | وهناك ميدان آخر لابد من استعراضه بصورة مستعجلة وهو ميدان له صلة بتحسين قواعد البيانات الديموغرافية في البلدان النامية. |
Je voudrais à ce stade, aborder un autre domaine d'intérêt commun : le cadre des traités multilatéraux. | UN | دعوني أنتقل في هذه المرحلة وللحظة إلى ميدان آخر ذي صلة نشترك في الاهتمام به: إطار معاهدة متعددة الأطراف. |
Un autre domaine dans lequel des progrès notables ont été accomplis est la lutte contre la traite dont les femmes sont victimes. | UN | وثمة ميدان آخر شهد تقدماً ملحوظاً في التصدي المنهجي للاتجار بالضحايا من النساء. |
La transparence est un autre domaine dans lequel des conceptions universalistes peuvent apporter une réponse adaptée aux préoccupations des pays sur le plan de la sécurité à l'échelle mondiale et régionale. | UN | والشفافية ميدان آخر يمكن فيه للنهوج العالمية أن تقدم رداً وافياً على الهواجس اﻷمنية العالمية واﻹقليمية. |
L'atténuation des répercussions socioéconomiques de la pandémie est un autre domaine dans lequel il faut investir. | UN | وتخفيف التأثير الاقتصادي لهذا الوباء ميدان آخر يبرر مزيداً من الاستثمار. |
C'est un autre domaine pour lequel un changement substantiel peut faire la différence. | UN | وهذا ميدان آخر يمكن فيه للتغيير المجدي أن يحدث فرقاً. |
Une classification abstraite ne tenait pas compte du fait que le moment auquel une violation survenait pouvait différer selon que la règle relevait du champ des droits de l'homme, par exemple, ou d'un autre domaine. | UN | ولا يحول التصنيف المجرد دون احتمال اختلاف الوقت الذي يقع فيه الخرق تبعاً لما إذا كانت القاعدة قاعدة تندرج في مجال حقوق الإنسان، مثلاً، أو في ميدان آخر. |
Le tourisme constitue pour les pays en développement un autre domaine d'activité susceptible d'offrir un grand nombre d'emplois rémunérateurs et qui nécessitera une attention soutenue. | UN | وثمة ميدان آخر سيفسح مجالا واسعا لتوفير العمالة المأجورة ويتطلب مزيدات من الاهتمام في العالم النامي مستقبلا وهو السياحة. |
Dans un autre domaine connexe, le Forum des Nations Unies sur les forêts a été créé par le Conseil économique et social en tant qu'organe subsidiaire à composition universelle. | UN | وفي ميدان آخر متصل أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بوصفه هيئة فرعية تابعة له وبعضوية مفتوحة للجميع. |
85. Un autre domaine dans lequel les deux institutions coopèrent étroitement est celui des déplacements massifs de populations qu'entraînent les crises humanitaires. | UN | 85 - وهناك ميدان آخر من ميادين التعاون الهامة بين هاتين الوكالتين، وهو الانتقال الجماعي في الحالات الإنسانية. |
Un autre domaine qui a ouvert ses portes aux femmes est la formation militaire. | UN | 292 - وثمة ميدان آخر فتح أبوابه أمام المرأة هو ميدان التدريب العسكري. |
L'éducation est un autre domaine dans lequel il importe de se mobiliser afin d'atteindre l'universalisation de l'enseignement primaire, de renforcer les capacités et de mettre au point une base de données pour la recherche dans le domaine de l'éducation en Afrique. | UN | والتعليم ميدان آخر بحاجة إلى تضافر الجهود لتحقيق التعليم الابتدائي الأساسي وبناء القدرات وتطوير قاعدة بيانات للبحوث في مختلف النواحي التعليمية في أفريقيا. |
La Ministre de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique souhaite cependant progresser dans cette matière, et ce notamment en s'appuyant sur un autre domaine qui relève de sa compétence : la recherche. | UN | وتأمل وزيرة التعليم العالي والبحث العلمي مع ذلك إحراز تقدم في هذا المجال، وبوجه خاص مع الاستناد إلى ميدان آخر يدخل في اختصاصها، وهو البحث. |
Elle s'applique aux domaines politique, social et culturel ou à < < tout autre domaine de la vie publique > > . | UN | والمجالات التي يشملها الحكم المجال السياسي والاجتماعي والثقافي أو " أي ميدان آخر من ميادين الحياة العامة " . |
Comme l'a souligné hier en substance le Président Medvedev, s'exprimant au Forum de Davos, nous devons poursuivre nos efforts en matière de réduction des armements stratégiques offensifs et aussi dans un autre domaine étroitement lié au premier, à savoir les systèmes de défense antimissile. | UN | وقال يوم أمس الرئيس ميدفيديف فيما قال، وهو يتكلم في منتدى دافوس، إنه يجب علينا أن نواصل جهودنا في مجال خفض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية وكذلك في ميدان آخر يرتبط به ارتباطاً وثيقاً، ألا وهو ميدان المنظومات الدفاعية المضادة للصواريخ. |
Si cela était volontaire, pourquoi aurions-nous besoin d'une vérification et en fait qui effectuerait la vérification? De la même manière, comme d'autres délégués l'ont indiqué, les mesures de confiance sont à l'examen depuis un bon moment déjà, et c'est peut-être sur un autre domaine qu'il faudrait se pencher. | UN | فإذا كان الأمر طوعيا، لماذا إذن نحتاج إلى التحقق، ومن سيقوم بعملية التحقق فعلا؟ وبالمثل، وكما ذكرت وفود أخرى، فإن موضوع تدابير بناء الثقة كان قيد البحث منذ زمن طويل، وربما حان وقت ميدان آخر للنظر فيه. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des dispositions législatives érigeant l'interdiction de la discrimination − telle que cette expression est définie dans l'article premier de la Convention − fondée sur la couleur, la race, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, en principe général applicable dans les domaines politique, économique, social et culturel ou dans tout autre domaine de la vie publique. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون ينص على حظر التمييز على أساس اللون أو العرق أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني، على النحو المعرف في المادة 1 من الاتفاقية، بوصف هذا القانون مبدأ عاماً يطبق في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو أي ميدان آخر من الحياة العامة. |
L'accès à des outils et à une formation concernant les droits de l'homme est un autre domaine où des progrès ont été réalisés: un logiciel de lancement sur CDROM a été élaboré et des séances d'information avant déploiement ont été organisées à l'intention de membres du personnel nouvellement recrutés, y compris les responsables de composantes Droits de l'homme des missions de maintien de la paix. | UN | والحصول على التدريب على حقوق الإنسان أو الوصول إلى أدوات حقوق الإنسان هو ميدان آخر أُحرز فيه تقدم من خلال تطوير مجموعة تشغيل ثلاثة أقراص مدمجة وتنظيم جلسات إحاطة إعلامية سابقة لإرسال الموظفين المعينين حديثاً، بمن فيهم رؤساء عناصر حقوق الإنسان في بعثات السلام. |
La Convention garantit la reconnaissance, la jouissance et l'exercice par les femmes, sur la base de l'égalité des sexes, de l'ensemble des droits et des libertés fondamentaux dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil ou dans tout autre domaine. | UN | وتضمن الاتفاقية للمرأة المساواة في الاعتراف بكل حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفي تمتعها بها وممارستها، في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر على أساس المساواة مع الرجل. |
De cette manière, l'Albanie s'engage à respecter et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales définies par ces instruments internationaux, dans les domaines économique, social, culturel et politique ou dans tout autre domaine, sans discrimination d'aucune sorte. | UN | وفي هذا الإطار تلتزم الدولة الألبانية باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تحددها هذه الإجراءات الدولية في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، أو في أي ميدان آخر دون أي نوع من أنواع التمييز. |