Il est fait état des progrès réalisés dans le domaine des services communs ou mixtes dans les rapports du Secrétaire général sur la question. | UN | ويرد ما يتحقق من تقدم في ميدان الخدمات العامة والمشتركة في تقارير معينة يصدرها الأمين العام. |
Un certain nombre de délégations ont mis l'accent sur la contribution des procédures spéciales dans le domaine des services consultatifs et de la coopération technique. | UN | وشدّد عدد من الوفود على إسهام الإجراءات الخاصة في ميدان الخدمات الاستشارية والتعاون التقني. |
Différences régionales et handicaps dans le domaine des services culturels | UN | التباينات بين الأقاليم ومواطن ضعفها في ميدان الخدمات الثقافية |
Il est fait état des progrès réalisés dans le domaine des services communs ou mixtes dans les rapports du Secrétaire général sur la question. | UN | ويرد ذكرُ التقدم المحرز في ميدان الخدمات العامة والمشتركة في تقارير معينة يصدرها الأمين العام. |
DANS le secteur des services 8 - 21 5 | UN | التطـورات الحديثــة في مجـال الاستثمــار المباشــر اﻷجنبـي في ميدان الخدمات |
Les femmes achèvent le plus fréquemment leur formation professionnelle dans le domaine des services sociaux et sanitaires. | UN | والنساء يغلب عليهن أن يكملن تدريبا مهنيا في ميدان الخدمات الاجتماعية والصحية. |
6. Encourage le Gouvernement géorgien à continuer de coopérer dans le domaine des services consultatifs; | UN | ٦- تشجع حكومة جورجيا على مواصلة التعاون في ميدان الخدمات الاستشارية؛ |
De plus, il a réaffirmé qu'il était prêt à continuer à coopérer avec le Centre pour les droits de l'homme et les autres organismes compétents au sein et en dehors du système des Nations Unies dans le domaine des services consultatifs et de l'assistance technique. | UN | وأكدت من جديد انفتاحها لمواصلة التعاون مع مركز حقوق اﻹنسان وسائر الهيئات المختصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى المختصة في ميدان الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
L’utilisation de la même formule (révisée au besoin) pour la présentation des budgets a récemment été approuvée par les conseils d’administration des fonds et programmes, une application expérimentale a été lancée, dans le domaine des services communs et partagés, et un rapport d’activité sera bientôt disponible sur ce sujet. | UN | وقد وافقت المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج مؤخرا على شكل واحد نقح لهذا الغرض لعرض الميزانيات بينما بدئ بتنفيذ ممارسة رائدة في ميدان الخدمات المشتركة المتقاسمة سيقدم عنها تقرير مرحلي قريبا. |
1.3 Le Département applique les directives générales formulées par le Conseil administratif intérimaire dans le domaine des services publics. | UN | 1 - 3 تنفذ الإدارة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات، والتي وضعها المجلس الإداري المؤقت، في ميدان الخدمات العامة. |
Elle a remplacé la législation existante relative à l'aide sociale dans le domaine des services sociaux, qui ne permettait plus d'organiser ni de régir la prestation et le financement des services sociaux. | UN | وحل هذا القانون محل التشريع القائم الخاص بالمساعدة الاجتماعية في ميدان الخدمات الاجتماعية والذي أصبح غير قادر على تناول وتنظيم عملية تقديم الخدمات الاجتماعية وتمويلها. |
Les dépenses des trois dernières années dans le domaine des services sociaux représentent le quart des dépenses totales du pays; l'essentiel en est allé à l'éducation, à la culture et à la valorisation des ressources humaines. | UN | وتمثل المصروفات التي أنفقت خلال السنوات الثلاث الماضية في ميدان الخدمات الاجتماعية ربع المصروفات الكلية للبلد، وكان الأمر الأساسي هو التوجه إلى التعليم والثقافة وتثمين الموارد البشرية. |
Deux nouveaux programmes ont bénéficié d'un financement du Fonds mondial d'affectation spéciale du CCI : le premier dans le domaine de la conception et de la gestion des stratégies d'exportation, le second dans le domaine des services. | UN | وأطلق برنامجان جديدان بتمويل من الصندوق الاستئماني العالمي للمركز، أحدهما في مجال تصميم استراتيجيات التصدير وإدارتها والآخر في ميدان الخدمات. |
Des modèles masculins à imiter sont toujours relativement rares dans le domaine des services sociaux, et les garçons peuvent jouer un rôle particulièrement important dans les services de garde d'enfants. | UN | والأمثلة موضع الاقتداء من الذكور ما زالت نادرة نسبيا في ميدان الخدمات الاجتماعية، وبوسع الأولاد ذوي الصلة أن يضطلعوا بدور يتسم بأهمية خاصة في مرافق الرعاية النهارية للأطفال. |
36. La délégation roumaine est d'avis que la communauté internationale doit encourager le rôle du Haut Commissaire pour les droits de l'homme, ainsi que l'action du Centre pour les droits de l'homme dans le domaine des services consultatifs et de la coopération technique. | UN | ٣٦ - وأردف يقول إن الوفد الروماني يرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي تعزيز دور المفوض السامي لحقوق الانسان وعمل مركز حقوق الانسان في ميدان الخدمات الاستشارية والتعاون التقني. |
Par exemple, dans le domaine des services d'assurance, l'exclusion des assureurs étrangers et l'obligation de souscrire toute assurance primaire auprès d'une compagnie nationale peut conduire à une dépendance accrue à l'égard des compagnies de réassurance étrangères et augmenter ainsi les sorties de primes de réassurance. | UN | ففي ميدان الخدمات التأمينية، على سبيل المثال، قد يؤدي استبعاد شركات التأمين اﻷجنبية واشتراط عدم شراء التأمين اﻷولي من الشركات المحلية وحدها إلى زيادة الاعتماد على شركات إعادة التأمين اﻷجنبية وما يترتب على ذلك من زيادة تدفق أقساط إعادة التأمين إلى الخارج. |
Reconnaissant combien il importe pour le Rapporteur spécial de pouvoir coopérer étroitement, dans le cadre de son mandat, avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le domaine des services consultatifs et de la coopération technique, ce qui pourrait contribuer à garantir l'indépendance des juges et des avocats, | UN | وإذ تسلم باﻷهمية التي تتسم بها قدرة المقرر الخاص على التعاون الوثيق، في إطار أدائه لولايته، مع مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في ميدان الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، اﻷمر الذي من شأنه أن يسهم في كفالة استقلال القضاة والمحامين، |
62. La stratégie de l'UNICEF concernant la collaboration avec les institutions financières internationales, notamment la Banque mondiale et les banques régionales de développement, procède de l'expérience et des points forts de l'UNICEF, particulièrement dans le domaine des services sociaux de base. | UN | ٦٢ - استراتيجية اليونيسيف للتعاون مع مؤسسات التمويل الدولية، بما فيها البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية، تبني على خبرة اليونيسيف وجوانب قوتها، لا سيما في ميدان الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Anguilla s'est lancée dans le secteur des services financiers à une date relativement récente, adoptant les principales lois en la matière en 1994. | UN | ودخلت أنغيلا ميدان الخدمات المالية متأخرة، إذ أن التشريع الرئيسي لم يعتمد إلا في عام 1994. |
Anguilla s'est lancée dans le secteur des services financiers à une date relativement récente, adoptant les principales lois en la matière en 1994. | UN | ودخلت أنغيلا ميدان الخدمات المالية متأخرة نسبيا، إذ أن التشريع الرئيسي لم يعتمد إلا سنة 1994. |
Dans ce contexte, la MINUK et l'Albanie ont signé deux accords de coopération en matière de services vétérinaires et de protection phytosanitaire publics. | UN | وفي هذا السياق، وقّعت البعثة وألبانيا اتفاقي تعاون في ميدان الخدمات البيطرية العامة وحماية النباتات. |
L'objectif de la manifestation était de faire connaître l'expérience hongroise à des Serbes spécialisées dans les services publics. | UN | وكان الهدف منه نقل التجربة الهنغارية إلى الأخصائيات الصربيات العاملات في ميدان الخدمات العامة. |