En conséquence, de nombreuses vies ont été inutilement perdues ou mises en danger sur le champ de bataille. | UN | وأدى هذا في ميدان القتال إلى فقدان كثير من اﻷرواح أو تعريضها للخطر بشكل غير ضروري. |
Le Gouvernement tadjik dispose à cet égard de preuves irréfutables, parmi lesquelles les dizaines de ressortissants des États susmentionnés arrêtés sur le territoire de la République du Tadjikistan ou abandonnés sur le champ de bataille. | UN | وتملك حكومة طاجيكستان دليلا لا جدال فيه على ذلك، بما في ذلك رعايا من الدول المذكورة أعلاه تم احتجازهم في أراضي جمهورية طاجيكستان أو تركوا في ميدان القتال. |
Ceux qui sont restés ne semblent pas avoir sensiblement modifié les résultats obtenus par le Gouvernement fédéral de transition sur le champ de bataille. | UN | ولا يبدو أن الذين تبقوا قد أحدثوا أي تغيير ملموس في أداء الحكومة الاتحادية الانتقالية في ميدان القتال. |
En outre, il a fait observer que la rébellion avait initialement attiré de nombreux jeunes gens, mais que les privations endurées ayant augmenté, ils avaient en grand nombre quitté les combats et regagné leurs champs. | UN | وأشار أيضا، إلى أن التمرد جذب في بدايته، أعدادا كبيرة من الشباب، ولكن مع ازدياد الشدائد، ترك كثيرون منهم ميدان القتال وعادوا إلى حقولهم. |
On peut également envisager que chacune des deux parties s'efforcera de remporter une victoire définitive sur le champ de bataille. | UN | وفي الوقت نفسه يمكن توقع أن يحاول كلا الطرفين إحراز نصر نهائي في ميدان القتال. |
Ce n'était que la deuxième fois que les États interdisaient une arme avant même son déploiement sur le champ de bataille. | UN | إذ لم يكن إلاّ المرة الثانية التي تحظر فيها الدول سلاحاً قبل نشره في ميدان القتال. |
Bien souvent, c'est lorsque les parties sont de force égale que le conflit sombre dans l'impasse sur le champ de bataille et qu'il est fait recours à des formes d'attaque différentes et moins acceptables. | UN | وحيثما يكون الجانبان متكافئان يتحول ميدان القتال ذاته في الغالب إلى طريق مسدود ويجري تنفيذ أشكال هجومية أدهى. |
Si un coup ne fonctionne pas lorsqu'on veut le tirer sur le champ de bataille, il est probable qu'il y sera abandonné. | UN | إذا لم تعمل طلقة ذخيرة سلاح صغير عندما يحاول جندي إطلاقها في ميدان القتال فمن المرجح أن يلقيها الجندي على أرض الميدان. |
Dans les guerres de destruction réciproque d’aujourd’hui, le village est devenu le champ de bataille et les populations civiles le principal objectif. | UN | وأصبحت القرية في حروب اليوم الداخلية ميدان القتال والسكان المدنيون هدفها الرئيسي. |
Il est évident que le mouvement taliban est divisé, certains membres du courant dur continuant à faire accroire qu'il est possible de remporter la victoire sur le champ de bataille. | UN | ومن الواضح أن هناك انقسامات داخل حركة طالبان، مع استمرار بعض عناصرها المتشددين بالتمسك بالتصور الخاطئ الخطير الذي مفاده أنه يمكن الفوز في ميدان القتال. |
Dans ce nouveau siècle, l'objectif de tout État est de jouer et gagner dans le cadre d'une concurrence loyale et non sur le champ de bataille. | UN | إن هدف أي بلد في القرن الجديد هو الدخول في لعبة والفوز فيها من خلال منافسة عادلة بدلاً من الدخول في ميدان القتال. |
Un autre élément était le fait que d'autres violations du droit international humanitaire dans une région donnée avaient été commises simultanément dans les camps de prisonniers, sur le champ de bataille et dans les zones civiles des régions occupées. | UN | ومن العوامل اﻷخرى في هذا الصدد هو ما تزامن مع ذلك من وقوع انتهاكات للقانون الانساني الدولي في منطقة معينة وفي آن واحد معا في معسكرات اﻷسر وفي ميدان القتال وفي المناطق المدنية من اﻷقاليم المحتلة. |
Eu égard au caractère intense et rapproché des guerres de destruction réciproque d'aujourd'hui, le village est devenu le champ de bataille et les populations civiles le principal objectif. | UN | وفي الوضع الكثيف والمألوف لحروب الحاضر الضروس، أصبحت القرية ميدان القتال والسكان المدنيون هدفه اﻷوّلي . |
Les soldats le considèrent souvent comme l'un des " avantages en nature " et comme une incitation à faire preuve de courage sur le champ de bataille — en d'autres termes, comme une conséquence naturelle de la guerre. | UN | وكثيرا ما ينظر إليه كحافز للجنود ﻹظهار الشجاعة في ميدان القتال - أي بعبارة أخرة، أنه نتيجة طبيعية للحرب. |
Les prisonniers politiques y seraient assimilés à des prisonniers de guerre, catégorie dans laquelle entraient les personnes appartenant à des minorités ethniques et religieuses actuellement opposées au mouvement des Taliban sur le champ de bataille. | UN | وتفيد التقارير أنه يسوﱠى بين السجناء السياسيين وأسرى الحرب الذين يضمون أشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية تقاوم في الوقت الراهن حركة طالبان في ميدان القتال. |
La situation critique actuelle sur le champ de bataille et le manque de moyens financiers qui en résultait ont été donnés comme la raison pour laquelle les femmes ne pouvaient recevoir d'instruction. | UN | وسيقت الحالة الحرجة الراهنة في ميدان القتال ونقص اﻷموال الناتج عنها باعتبارهما من اﻷسباب المبررة لعدم وجود تعليم للنساء. |
Premièrement, ni l'une ni l'autre partie ne semble être parvenue à la conclusion claire et nette qu'elle a de meilleures chances d'obtenir à la table des négociations que sur le champ de bataille les résultats qu'elle souhaite. | UN | أولا، أن أيا من الطرفين لم يتوصل فيما يبدو الى استنتاج جازم بأن فرصته في بلوغ أهدافه على مائدة المفاوضات أفضل مما هي عليه في ميدان القتال. |
Il ne fait aucun doute en effet que les combats risquent de s'intensifier entre les trois parties en guerre et il se pourrait bien que les questions territoriales soient réglées en plus grand nombre sur le champ de bataille qu'à la table des négociations. | UN | فلا مهرب من الحقيقة المتمثلة في أن اﻷطراف المتحاربة الثلاثة تواجه اﻵن خطر زيادة القتال وأنه من الممكن أن يزيد عدد المسائل المتعلقة باﻷراضي التي ستسوى في ميدان القتال عن عدد المسائل التي ستسوى على مائدة المفاوضات. |
Toutes ces difficultés sont inhérentes au caractère même de la FORPRONU, force de maintien de la paix fortement dispersée et légèrement armée qui n'est ni mandatée, ni équipée, formée ou déployée pour une mission de combat. | UN | وجميع هذه الصعوبات كامنة في طبيعة قوة الحماية بوصفها قوة لحفظ السلم واسعة التوزع وخفيفة التسلح وغير مهيأة لدخول ميدان القتال لا من حيث الولاية ولا من حيث المعدات أو التدريب أو الوزع. |
sur le terrain, la carte ressemblait dans ses grandes lignes aux arrangements territoriaux proposés par l’équipe américaine. | UN | وكانت خارطة ميدان القتال تشبه بشكل عام الترتيبات اﻹقليمية التي اقترحها فريق الولايات المتحدة. |
Vous m'avez enlevé d'un champ de bataille pour me parler d'un vieux mythe ? | Open Subtitles | اختطفتموني من منتصف ميدان القتال لتسألونني عن خرافة قديمة؟ |
Des enfants qui nettoient les champs de bataille à la fin des combats. | Open Subtitles | كنّا مجموعات أطفال ننظّف ميدان القتال. وذلك بعد انتهاء المعركة. |