Lors d'une mission qu'elle a effectuée au Pérou en 2008, la Chancelière allemande Angela Merkel a fait un don de 2 millions de dollars pour contribuer à y financer un musée de la mémoire. | UN | وفي زيارة إلى بيرو في عام 2008، منحت المستشارة الألمانية أنغيلا ميركيل مليوني دولار لأحد المتاحف التذكارية هناك. |
Depuis les élections au Bundestag tenues en septembre 2005, l'Allemagne compte la première femme Chancelière, Angela Merkel. | UN | منذ الانتخابات البرلمانية التي أجريت في أيلول/سبتمبر 2005، وتوجد بألمانيا لأول مرة مستشارة، هي السيدة أنغيلا ميركيل. |
Encore une fois, la chancelière Merkel a un rôle fondamental à jouer. Sa décision de soutenir un candidat dont elle savait qu’il susciterait la fervente opposition de Cameron s’est révélée une erreur sérieuse, en ce sens qu’elle a renforcé le poids de ceux qui au Royaume-Uni aspirent à sortir de l’UE. | News-Commentary | وكالعادة فإن ميركيل تلعب دورا حيويا فدعمها لمرشح تعلم ان كاميرون سيعارضه بشده كان خطئا جسيما لأنها عملت بذلك على تقوية موقف اولئك الذين يريدون الانسحاب من الاتحاد الأوروبي في المملكة المتحدة. |
80. Cependant, la direction politique de l'État relève de la compétence du Gouvernement fédéral, constitué du Chancelier fédéral − actuellement la Chancelière fédérale Angela Merkel − et de ses ministres. | UN | 8180- غير أن قيادة الدولة، من حيث مضامين السياسة العامة، تقع في أيدي الحكومة الاتحادية التي يشكلها المستشار الاتحادي - والتي شكلتها حاليا المستشارة الاتحادية أنجيلا ميركيل - والوزراء الاتحاديون. |
Au point de vue international, Merkel est plus sceptique sur le sujet de l'élargissement que Schröder, notamment sur l'admission de la Turquie. Merkel, issue d'Allemagne de l'Est, se montre aussi plus prudente dans son approche de la Russie. | News-Commentary | أما فيما يتصل بالشئون الدولية، فسنجد أن ميركيل أكثر من شرودر ميلاً إلى التشكك بشأن التوسعة الأوروبية، وبصورة خاصة بشأن انضمام تركيا. كما أن ميركيل ذات الخلفية التي تنتمي إلى ألمانيا الشرقية، تميل أكثر إلى الحذر في تعاملاتها مع روسيا. ولكن كل ما سبق مجرد فوراق بسيطة ولا يشير إلى اختلافات جوهرية. |
Les sociétés peuvent aussi collectivement améliorer le bonheur de leurs citoyens. Le Premier ministre britannique David Cameron a fait en sorte que la mesure du bonheur soit intégrée dans les statistiques nationales et plus récemment, la chancelière allemande Angela Merkel a lancé un programme destiné à promouvoir le bien-être des citoyens. | News-Commentary | ان مجتمعات بإكملها يمكن ان تحاول ايضا ان تحسن سعادتها. لقد ادخل رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون قياس السعادة في الاحصاءات الوطنية كما قامت المستشارة الالمانية انجيلا ميركيل في الاونه الاخيرة بإطلاق برنامج للترويج لرفاهية المواطن. |
Quand l’Allemagne éternue, c’est toute l’Europe qui attrape un rhume. En conséquence, les réformes de Merkel ne font qu’angoisser davantage les banquiers de la BCE, qui voient les possibilités d’éventuelles hausses des taux leur échapper. | News-Commentary | ولكن إذا ما اعتلت صحة ألمانيا اقتصادياً فلابد وأن تلتقط أوروبا كلها العدوى. وعلى هذا فقد تسببت إصلاحات ميركيل في إصابة محافظي البنوك المركزية في منطقة اليورو بالذعر خشية أن تنغلق نافذة فرصة رفع أسعار الفائدة في المستقبل. |
Angela Merkel, Chancelière allemande, peut être fière de ce qu’elle a accompli. Il s’agit de son premier réel succès en matière de diplomatie internationale. | News-Commentary | الحقيقة أن المستشارة الألمانية انجيلا ميركيل تستطيع أن تفخر بما تم إنجازه حتى الآن. فهذا هو نجاحها الحقيقي الأول في عالم الدبلوماسية الدولية. لقد اشتملت ليلة الجمعة تلك في بروكسيل على قرارات حقيقية وصعبة للغاية. ولقد راهنت المستشارة الألمانية على الكثير، لكنها فازت. وهي تستحق الاحترام والتقدير. |
Certes, Sarkozy et la chancelière allemande Angela Merkel ne répéteront pas les alliances privilégiées d'Helmut Schmidt avec Valéry Giscard d’Estaing, ou de François Mitterrand avec Helmut Kohl. Néanmoins, une fois de plus, l'avenir de l'Europe va dépendre largement de Paris et de Berlin. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لن يعيد ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل تأسيس التحالف الخاص الذي كان بين هلموت شميدت و فاليري جيسكار ديستان ، أو بين فرانسوا ميتران و هلموت كول . إلا أن مستقبل أوروبا سوف يعتمد مرة أخرى على الحكومتين في برلين وباريس إلى حد كبير. |
La difficile alchimie personnelle qu’il entretient avec la chancelière allemande Angela Merkel est renforcée par ses attaques constantes de la Banque centrale européenne et de son président, Jean-Claude Trichet. On ne peut à la fois défendre l’Alliance au nom de l’Europe et affaiblir l’Europe à coup de populisme et de nationalisme économique. | News-Commentary | لقد تعززت الكيمياء الشخصية الصعبة بين ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل بسبب هجماته المتواصلة على البنك المركزي الأوروبي ورئيسه جان كلود تريشيه . ولكن كيف يستطيع المرء أن يدافع عن التحالف باسم أوروبا ثم يعمل في نفس الوقت على إضعاف أوروبا بهذه النوبات من الشعوبية والقومية الاقتصادية. |
Reste à voir si le résultat des élections dépendra du taux de chômage ou de la dette nationale. Quoi qu’il en soit, Merkel fera tout son possible pour éviter de se compromettre de manière prématurée, et le sommet de Londres arrive trop tôt. | News-Commentary | ما زال علينا أن نرى ما إذا كانت النتيجة سوف تتحدد على ضوء البطالة أم الدين الحكومي. ولكن ميركيل سوف تبذل قصارى جهدها لتجنب إلزام نفسها قبل الأوان، ولا شك أن قمة لندن تأتي في وقت مبكر للغاية بالنسبة لها. |
Les élections en Allemagne en septembre auront peut-être, entre temps, des conséquences surprenantes sur la politique monétaire de la BCE. Angela Merkel, la candidate des Chrétiens démocrates, est acquise aux réformes et ramène un peu d’espoir pour l’avenir de l’Allemagne – et de l’Europe. | News-Commentary | في ذات الوقت قد تكون لنتائج الانتخابات الألمانية التي ستجرى في سبتمبر من هذا العام عواقب مفاجئة بالنسبة للسياسة النقدية للبنك المركزي الأوروبي. وتعتبر آنجيلا ميركيل مرشحة الحزب الديمقراطي المسيحي من الإصلاحيين الذين يحملون الأمل في مستقبل أفضل بالنسبة لألمانيا ـ وبالنسبة لأوروبا. |
Malheureusement, la campagne de Mme Merkel a pris un démarrage rocailleux et l’arrivée dans la course du parti d’extrême gauche d’Oskar Lafontaine obligera peut-être à une coalition entre les chrétiens démocrates et les sociaux démocrates. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن حملة ميركيل الانتخابية كانت متعثرة منذ البداية، كما قد يتسبب نزول حزب أقصى اليسار، الذي يترأسه أوسكار لافونتين، إلى ساحة الانتخابات في ضرورة تشكيل تحالف أكبر بين الديمقراطيين المسيحيين والاجتماعيين المسيحيين. |
Angela Merkel à la rencontre du monde | News-Commentary | آنجيلا ميركيل تقابل العالم |
La chancelière allemande Angela Merkel vient de se rendre à Pékin et le président français Nicolas Sarkozy devrait suivre prochainement. Tous deux sont sûrement conscient que l'augmentation des exportations chinoises l'année dernière l'ont aidé à dépasser les USA en tant que premier fournisseur étranger de l'Europe. | News-Commentary | كانت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل قد زارت بكين للتو، ومن المنتظر أن يتبعها الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي قريباً. ومن المؤكد أن الاثنين يدركان أن موجة الصادرات الصينية العارمة التي شهدها العام الماضي قد ساعدت الصين في التفوق على الولايات المتحدة باعتبارها أضخم مورِّد أجنبي لأوروبا. |
Plutôt que de faire le récit de notre version des choses, j'aimerais réitérer une invitation très simple que j'ai faite le 17 août alors que je me tenais aux côtés de la Chancelière allemande Angela Merkel, qui s'était rendue en Géorgie juste après le déclenchement des hostilités. J'avais alors proposé qu'une enquête indépendante approfondie soit menée pour déterminer les origines et les causes de cette guerre. | UN | وبدلا من الاستشهاد بقضيتنا، أود أن أكرر دعوة بسيطة بدأتها بتاريخ 17 آب/أغسطس، بينما كنت واقفا بجانب المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل التي زارت جورجيا مباشرة بعد بدء الأعمال القتالية عندما اقترحت وجوب إجراء تحقيق مستقل واف لمعرفة الأسباب الرئيسية لهذه الحرب. |
Le Coprésident (M. Deiss) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de S. E. Mme Angela Merkel, Chancelière de la République fédérale d'Allemagne. | UN | الرئيس المشارك (تكلم بالفرنسية): ستستمع الجمعية الآن إلى خطاب تلقيه فخامة السيدة أنجيلا ميركيل مستشارة جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Mme Merkel (Allemagne) (parle en allemand; texte anglais fourni par la délégation) : La Déclaration du Millénaire des Nations Unies de 2000 a donné à la politique internationale de développement une nouvelle base qualitative et une nouvelle légitimité. | UN | السيدة ميركيل (ألمانيا) (تكلمت بالألمانية؛ وقدًم الوفد نصاً بالإنكليزية): إن إعلان الأمم المتحدة للألفية في عام 2000 أعطى السياسة الإنمائية الدولية أساساً جديداً وشرعية جديدة من الناحية النوعية. |
Ce programme mis en place par la France constitue une avancée majeure en direction de l’Europe numérique, faisant suite à l’initiative Industrie 4.0 de la chancelière allemande Angela Merkel, ainsi qu’au projet britannique d’expansion des centres d’innovation, destiné à promouvoir les découvertes technologiques ainsi qu’à ouvrir la voie à de nouvelles solutions en matière d’énergies, de transports, de soins de santé, et d’éducation. | News-Commentary | ان برنامج فرنسا هو خطوة كبيرة من اجل اوروبا رقمية وهو يأتي لاحقا لمبادرة المستشارة الالمانيه انجيلا ميركيل اندستري 4،0 والتوسع المزمع في المملكه المتحدة لمراكز الابتكار من اجل تعزيز الاختراقات التقنية وايجاد الحلول الرائدة في الطاقة والنقل والرعاية الصحية والتعليم . |
Ceci ne signifie pas que tous les appels à la religion sont uniquement motivés par un cynisme politique. Dans ce contexte de crise financière, la religion a été présentée comme une source de ce que Sarkozy et la Chancelière allemande Angela Merkel ont qualifié de projet pour une “moralisation du capitalisme.” | News-Commentary | هذا لا يعني أن الاستنجاد بالدين ليس أكثر من حيلة انتخابية هازئة. ففي مواجهة الأزمة المالية بصورة خاصة أصبح الدين يُـعرَض وكأنه مصدر لما أطلق عليه ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل مشروع "تطعيم الرأسمالية بالأخلاق". |