De leur côté, les bénéficiaires affecteraient à ces services le même pourcentage de leur budget national. | UN | وعلى المستفيدين من المعونة أن يخصصوا بدورهم نسبة مئوية معادلة من ميزانياتهم الوطنية لتلك الخدمات. |
Afin de garantir le fonctionnement durable de ces unités et la qualité de leurs services, les clients seront priés de payer, sur leur budget propre, les services sollicités. | UN | ولضمان استدامة الأنشطة وجودة النوعية في هذه الأفرقة سوف يطلب إلى عملائها سداد مقابل الخدمات من واقع ميزانياتهم. |
Les représentants de pays du HCR sont autorisés à réaffecter jusqu'à 15 % de leur budget aux différents secteurs sans en référer au siège. | UN | إذ يؤذن لممثلي المفوضية القطريين أن يعيدوا تخصيص نسبة تبلغ ٥١ في المائة من ميزانياتهم بين القطاعات دون الرجوع إلى المقر. |
Une plus grande marge de manoeuvre est donnée aux directeurs des services opérationnels pour gérer leurs budgets, alors même que ceux-ci sont réduits. | UN | وأعطي المديرون التنفيذيون مرونة أكبر في إدارة ميزانياتهم في نفس الوقت الذي خفضت فيه تلك الميزانيات. |
Il serait également bon que les donateurs s'engagent à faire des contributions pluriannuelles et incluent des rubriques réservées au Fonds dans leurs budgets d'assistance. | UN | وسيساعد الصندوق أيضا التزام المانحين بتقديم تعهدات بتبرعات متعددة السنوات وتكريس أموال للصندوق في ميزانياتهم المتعلقة بالمساعدة. |
De plus, en raison du calendrier de leur cycle budgétaire, bon nombre de grands donateurs n'étaient pas en mesure d'annoncer leurs contributions. | UN | ولم يكن كثير من المانحين الرئيسيين في موقف يسمح لهم بالتعهد بالتبرع بسبب توقيت دورات ميزانياتهم الوطنية. |
Un certain nombre de délégations ont évoqué l'inutilité de la conférence annuelle pour les annonces de contributions tenue pendant l'Assemblée générale, un grand nombre des principaux donateurs n'étant pas en mesure d'annoncer leur contribution au moment de l'Assemblée en raison des dates de leur exercice budgétaire. | UN | وأفاد عدد من الوفود أن المؤتمر السنوي ﻹعلان التبرعات الذي يعقد في سياق الجمعية العامة لم يعد يفي بالغرض ﻷن عدة مانحين أساسيين لا يكونون في وضع يسمح لهم بإعلان التبرعات في ذلك المحفل بسبب توقيت دورات ميزانياتهم. |
Théoriquement, vous disposez d'un droit de veto sur leur budget. | Open Subtitles | : السبب الذي يجعلهم خائفون منك تقنياً، لديك سلطات نقض على ميزانياتهم |
Les responsables des missions ont fait savoir qu'ils se sentent plus responsables de l'exécution de leur budget et qu'ils comprennent mieux le fonctionnement du processus d'examen des budgets. | UN | وتُظهِر الآراء الواردة من هؤلاء الموظفين أنهم يشعرون بقدر أكبر من الملكية والمسؤولية إزاء ميزانياتهم ويتفهمون بشكل أفضل طريقة تطبيق عملية استعراض الميزانية. تأثير الإصلاح وإعادة الهيكلة |
Au lieu que l'accent soit mis sur le respect des règles concernant l'administration des dotations, il est mis sur la production des résultats souhaités, et c'est aux directeurs de programme qu'incombe la responsabilité de déterminer la structure optimale des éléments qui constituent leur budget. | UN | وهو يحول محط تركيز المساءلة من الامتثال للقواعد المتعلقة بإدارة المدخلات إلى التركيز على إنجاز النواتج المرتجاة، ويصبح المديرون مسؤولين عن تحديد التشكيل اﻷمثل للمدخلات في ميزانياتهم. |
Lorsque les directeurs pourront mieux se rendre compte de l'intérêt de cette réunion, ils seront davantage disposés à prendre en charge leurs propres frais et il leur sera demandé de prévoir les crédits nécessaires sur leur budget national. | UN | فعندما يتمكن المديرون من تقدير أهمية هذا الاجتماع بصورة أفضل، ستزداد رغبتهم في تغطية الجزء الأكبر من تكاليفهم الخاصة وسيطلب إليهم تخصيص الاعتمادات اللازمة في ميزانياتهم الوطنية. |
Le Gouvernement libérien reste attaché à la Déclaration d'Abuja de 2001, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement africains se sont engagés à consacrer 15 % de leur budget annuel à l'amélioration du secteur de la santé dans leur pays. | UN | وما زالت حكومة ليبريا ملتزمة بإعلان أبوجا لعام 2001 الذي تعهد فيه رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتهم السنوية لتحسين القطاعات الصحية في بلدانهم. |
Le financement à long terme reste toutefois un point épineux. Dans la Déclaration d'Abuja, les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine se sont engagés à allouer au moins 15 % de leur budget annuel à la santé. | UN | بيد أن التمويل طويل الأجل لا يزال مسألة حيوية فقد تعهد رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي في إعلان أبوجا بتخصيص 15 في المائة على الأقل من ميزانياتهم السنوية لقطاع الصحة. |
Tous les ministères et gouverneurs du Gouvernement du Sud-Soudan ont été invités à revoir leur budget à la baisse, afin de faire face aux récentes pénuries de financement. | UN | وصدرت تعليمات إلى جميع الوزارات والولاة التابعين لحكومة جنوب السودان بتنقيح ميزانياتهم خفضا، من أجل مواجهة حالات العجز في التمويل الأخيرة. |
Il faut toutefois reconnaître qu'il s'agit là d'un domaine qui continuera de faire l'objet de certaines controverses étant donné qu'un certain nombre d'importants partenaires opérationnels du HCR insistent pour que les frais généraux représentent un certain pourcentage de leur budget opérationnel, le HCR préférant quant à lui se fonder sur des rubriques budgétaires détaillées. | UN | بيد أنه لابد من التسليم بأن هذا المجال سيبقى مثيرا لبعض الجدل بالنظر إلى إصرار عدد من كبار شركاء المفوضية في التنفيذ على تحديد التكاليف العامة على أساس نسبة مئوية من ميزانياتهم التنفيذية، في حين تفضل المفوضية ميزانية مفصلة بندا بندا. |
29. D'autres membres du CAC ont fait observer qu'à l'heure actuelle, ils ne disposent pas, à leur budget ordinaire, de ressources pouvant être allouées directement aux activités des ONG. | UN | ٢٩ - وعلق أعضاء آخرون في لجنة التنسيق اﻹدارية على ذلك بأنه لا توجد لديهم حاليا في ميزانياتهم العادية أموال يخصصونها مباشرة ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Les membres des groupes thématiques devraient inclure les ressources nécessaires aux activités de ces derniers dans leurs budgets respectifs et mener des efforts de mobilisation conjoints de ressources à l'appui de ces activités. | UN | وينبغي أن يدرج أعضاء المجموعات في عروض ميزانياتهم البرنامجية الاحتياجات من الموارد اللازمة لأنشطة المجموعات، وأن يبذلوا جهودا مشتركة لجمع الأموال من أجل دعم هذه الأنشطة. |
On espérait que les organismes coparrainant le Programme définiraient plus précisément leurs rôles et leurs approches et qu'ils intégreraient l'action de lutte contre le VIH et le sida à leurs activités essentielles, pour y affecter des ressources au titre de leurs budgets de base. | UN | ومن المؤمل أن يوضح المشاركون في الرعاية اﻷدوار التي يقومون بها والنهج التي يتبعونها وأن يدمجوا اﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية، لتتلقى تمويلا من ميزانياتهم اﻷساسية. |
On espérait que les organismes coparrainant le Programme définiraient plus précisément leurs rôles et leurs approches et qu'ils intégreraient l'action de lutte contre le VIH et le sida à leurs activités essentielles, pour y affecter des ressources au titre de leurs budgets de base. | UN | ومن المؤمل أن يوضح المشاركون في الرعاية اﻷدوار التي يقومون بها والنهج التي يتبعونها وأن يدمجوا اﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية، لتتلقى تمويلا من ميزانياتهم اﻷساسية. |
De plus, en raison du calendrier de leur cycle budgétaire, bon nombre de grands donateurs n’étaient pas en mesure d’annoncer leurs contributions. | UN | ولم يكن كثير من المانحين الرئيسيين في موقف يسمح لهم بالتعهد بالتبرع بسبب توقيت دورات ميزانياتهم الوطنية. |
L'expérience du PNUD montre que de nombreux donateurs importants ne sont pas en mesure d'annoncer des contributions au cours de la conférence annuelle pour les annonces de contributions, en raison du calendrier de leur cycle budgétaire. | UN | ومن الدروس التي استفادها البرنامج أن المانحين الرئيسيين لم يكونوا في وضع يمكنهم من إعلان التبرعات أثناء المؤتمر السنوي ﻹعلان التبرعات بسبب توقيت دورات ميزانياتهم. |
Un certain nombre de délégations ont évoqué l'inutilité de la conférence annuelle pour les annonces de contributions tenue pendant l'Assemblée générale, un grand nombre des principaux donateurs n'étant pas en mesure d'annoncer leur contribution au moment de l'Assemblée en raison des dates de leur exercice budgétaire. | UN | وأفاد عدد من الوفود أن المؤتمر السنوي لإعلان التبرعات الذي يعقد في سياق الجمعية العامة لم يعد يفي بالغرض لأن عدة مانحين أساسيين لا يكونون في وضع يسمح لهم بإعلان التبرعات في ذلك المحفل بسبب توقيت دورات ميزانياتهم. |