La baisse de ces produits a fait basculer la balance des paiements du pays, qui de positive est devenue négative. | UN | وقد عمل انخفاض أسعار السلع الأساسية على تحول ميزان مدفوعات ذلك البلد من الإيجاب إلى السلب. |
En conséquence, les nécessités financières de la balance des paiements du pays ont été gravement affectées, ce qui a eu des incidences négatives considérables et disproportionnées sur notre économie. | UN | وتبعا لذلك تأثرت متطلبات تمويل ميزان مدفوعات البلد بدرجة كبيرة، وفرض هذا أعباء سلبية غير متناسبــة علــى أداء الاقتصاد. |
Il convient de noter, en particulier, la détérioration de la balance des paiements du Yémen. | UN | والأمر الأجدر بالملاحظة أن حالة ميزان مدفوعات اليمن قد ساءت. |
La définition de l'OCDE inclut quelques postes qui ne figurent pas dans la balance des paiements des pays bénéficiaires, les plus importants étant l'assistance technique et les bourses. | UN | ويشمل التعريف الذي وضعته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بعض البنود التي لا تظهر في ميزان مدفوعات البلدان المتلقية، وأكبر تلك البنود المساعدة الفنية والمنح الدراسية. |
Cette augmentation pèserait sur leur balance des paiements et mettrait en difficulté les ménages pauvres qui ne produisent pas de denrées. | UN | فهذه الزيادات ستؤثر على ميزان مدفوعات تلك البلدان مما يولد صعوبات بالنسبة لﻷسر الفقيرة غير المنتجة لﻷغذية. |
L'IED tend à occuper une part plus importante dans la balance des paiements de ces pays, mais les crises amènent l'écart à se réduire. | UN | وغالباً ما تكون نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر أعلى في ميزان مدفوعات البلدان النامية. |
1983 Négociateur principal dans le cadre de la consultation approfondie sur la balance des paiements du Brésil, GATT | UN | كبير المفاوضين في الاستشارة بشأن كامل ميزان مدفوعات البرازيل، غات، 1983؛ |
1983 Négociateur principal dans le cadre de la consultation approfondie sur la balance des paiements du Brésil, GATT | UN | كبير المفاوضين في الاستشارة بشأن كامل ميزان مدفوعات البرازيل، غات، ١٩٨٣ |
un déficit énorme et croissant de la balance des paiements du pays; | UN | :: التزايد الشديد في العجز في ميزان مدفوعات الحساب الجاري للبلد؛ |
Comme ces entreprises sont plus axées sur l'exportation que les grandes sociétés transnationales, elles peuvent exercer un effet positif sur la balance des paiements du pays d'accueil. | UN | ونظرا ﻷن هذه الشركات تكون أكثر توجها إلى التصدير من الشركات عبر الوطنية الكبيرة الحجم، فإنها قد تحدث تأثيرا ايجابيا على ميزان مدفوعات البلد المضيف. |
La situation de la balance des paiements a été satisfaisante en Chine et à Singapour, ce qui tient notamment à ce que des excédents ont été enregistrés dans la balance commerciale et la balance des invisibles. | UN | وسجلت الصين وسنغافورة ميزان مدفوعات مريح بفائض في كل من حسابي تجارة السلع وغير المنظورات. |
Les fonds seront principalement destinés à combler le déficit de la balance des paiements du Nicaragua. | UN | وستوجه اﻷموال بصورة رئيسية نحو سد الثغرات في ميزان مدفوعات نيكاراغوا. |
Cela doit maintenant remettre en question la pertinence du rôle traditionnel du FMI en tant qu'institution qui concentre son activité sur la balance des paiements à plus court terme. | UN | وهذا في المقابل يشكك في استمرار أهمية الدور التقليدي لصندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تركز على ميزان مدفوعات قصير الأجل. |
Tout changement marqué d'une année à l'autre dans la contribution de l'entreprise à la balance des paiements du pays devrait aussi faire l'objet d'une explication. | UN | وينبغي أيضاً توضيح أسباب التغييرات الهامة، من سنة لأخرى، في مساهمة المؤسسة التجارية في ميزان مدفوعات البلد. |
En ce qui concerne l'encours des dettes, le défaut de paiement des versements dus, jusqu'à la reprise du service de la dette dans toutes les conditions voulues, continue à déséquilibrer la balance des paiements du pays concerné. | UN | وفيما يتعلق بالديون غير المسددة، فإن وقف المدفوعات المستحقة السداد من البلد المستهدف إلى حين استئناف خدمة الدين بجميع اﻷشكال الملائمة، يظل يؤثر تأثيرا سلبيا في وضع ميزان مدفوعات البلد المتضرر. |
Les Pays-Bas se sont également déclarés disposés, dans le cadre des groupes consultatifs de la Banque mondiale sur la Bulgarie et la Roumanie, à débloquer 15 millions de couronnes néerlandaises pour soutenir la balance des paiements de chacun de ces pays en 1994. | UN | وأعربت هولندا أيضا عن القيام، ضمن إطار الفريق الاستشاري التابع للبنك الدولي والمعني ببلغاريا ورومانيا، بتخصيص مبلغ ١٥ مليون غيلدر لدعم ميزان مدفوعات كل من هذين البلدين في عام ١٩٩٤. |
Selon les estimations du Fonds monétaire international, l'effet négatif des sanctions sur la balance des paiements du pays pour la même période s'élève à 1 milliard 115 millions de dollars. | UN | وطبقا لتقديرات صندوق النقد الدولي، فإن اﻷثر السلبي للجزاءات على ميزان مدفوعات البلد للفترة ذاتها يعادل ١,١٥ بليون دولار. |
Par exemple, étant donné les arrangements monétaires internationaux en vigueur, seul un déficit conséquent et toujours croissant de la balance des paiements des États-Unis peut dégager les liquidités supplémentaires qui seront nécessaires pour soutenir la croissance de l'économie mondiale. | UN | فعلى سبيل المثال، ونظرا للترتيبات النقدية الدولية القائمة، يحتاج الاقتصاد العالمي إلى حدوث عجز كبير يزداد بمرور الوقت في ميزان مدفوعات الولايات المتحدة لكي يتوفر له ما يكفي لنموه من سيولة نقدية إضافية. |
La plupart des pays africains ont connu une inflation massive qui a créé de très fortes pressions sur leur balance des paiements : le coût des transports et le prix des engrais ont augmenté, ce qui a provoqué une montée en flèche du cours des produits de base. | UN | فقد حدث تضخم هائل وشكل ضغطا حادا على ميزان مدفوعات معظم البلدان الأفريقية، وتلا ذلك ارتفاع تكاليف النقل وأسعار الأسمدة، مما أدى إلى ارتفاع فلكي في أسعار السلع الأساسية. |
Le déficit commercial d'environ 45 % du PIB enregistré en 1996 témoigne d'une précaire position des paiements extérieurs, qui obère considérablement les maigres ressources de l'économie. | UN | أما العجز التجاري الكبير البالغ نحو ٥٤ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في عام ٦٩٩١ فيعكس ميزان مدفوعات خارجية متقلب يشكل عبئا كبيرا على الموارد الضئيلة للاقتصاد. |
En raison du volume élevé des importations et de la diminution des exportations, le Bangladesh enregistre depuis longtemps un déficit persistant de sa balance des paiements. Cependant, l'augmentation des envois d'argent effectués ces derniers mois par les travailleurs bangladais expatriés a contribué à améliorer la balance courante. | UN | ونظراً لارتفاع حجم الواردات بشكل غير متوازن مع انخفاض حجم الصادرات، تعاني بنغلاديش من ميزان مدفوعات سالب بشكل مستمر لفترة طويلة، غير إن زيادة التحويلات المالية المرسلة من عمال بنغلاديش المغتربين في الشهور الأخيرة ساهمت في تحسين ميزان الحسابات الجارية في البلد. |