Sa neutralité et son aptitude à répondre aux besoins particuliers des pays en développement représente un avantage comparatif unique. | UN | إن حياده وحسن استجابته للاحتياجات المحددة للبلدان النامية منفردة يعطيانه ميزة مقارنة فريدة. |
Les domaines où le PNUD a un avantage comparatif seraient mis en lumière. | UN | وسيركز البرنامج على المجالات التي توجد فيها ميزة مقارنة للبرنامج اﻹنمائي. |
Les domaines où le PNUD a un avantage comparatif seraient mis en lumière. | UN | وسيركز البرنامج على المجالات التي توجد فيها ميزة مقارنة للبرنامج اﻹنمائي. |
Dans cette optique, on prévoit qu'à l'avenir le PNUD coopérera avec l'OCI dans le cadre de programmes nationaux pour lesquels les organisations compétentes de l'OCI bénéficient peut-être d'un avantage comparatif. | UN | وفي ذلك الاطار، يمكن توقع حدوث تعاون مقبل مع منظمة المؤتمر الاسلامي في البرامج المضطلع بها على المستوى القطري والتي قد تتوفر بشأنها لمؤسسات منظمة المؤتمر الاسلامي ذات الصلة ميزة مقارنة. |
Plusieurs délégations ont approuvé les domaines de concentration retenus et ont fait observer qu'il s'agissait de domaines où le PNUD jouissait d'avantages comparatifs; on avait dûment tenu compte en planifiant les activités dans ces domaines des leçons apprises au cours de cycles antérieurs. | UN | وأيدت عدة وفود مجالات التركيز التي اختيرت، مشيرة الى أنها مجالات توجد فيها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة مقارنة وأن الدروس المستفادة من الدورات السابقة استغلت استغلالا جيدا في صياغة تلك المجالات. |
Pour les PMA dans le marasme, la relance de l'économie peut passer par une modernisation des secteurs d'exportation traditionnels dans lesquels ils étaient relativement bien placés. | UN | أما بالنسبة للمجموعة ذات النمو المتميز بالكساد من بين أقل البلدان نمواً، يمكن أن يكون إعادة تأهيل قطاعاتها التصديرية التقليدية التي أثبتت فيها ميزة مقارنة شرطاً اساسياً لدفع اقتصاداتها. |
Une approche positive dégagerait une importante marge nouvelle d'expansion de la production et du commerce dans les pays en développement et les pays en transition dans des secteurs où ces pays ont acquis un avantage comparatif; | UN | ومن شأن اتباع نهج ايجابي أن يوجد مجالا جديدا رحبا للتوسع في الانتاج والتجارة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في القطاعات التي اكتسبت فيها ميزة مقارنة. |
L'Administratrice assistante a confirmé que les programmes étaient élaborés en fonction de la demande et que le PNUD collaborait effectivement avec les bénéficiaires et dans les domaines où il présentait un avantage comparatif. | UN | وأكدت أن البرامج قائمة على الطلب، وأن البرنامج اﻹنمائي قد عمل بالفعل مع الجهات المستفيدة، وكان ذلك في مجالات توجد له فيها ميزة مقارنة. |
L'Administratrice assistante a confirmé que les programmes étaient élaborés en fonction de la demande et que le PNUD collaborait effectivement avec les bénéficiaires et dans les domaines où il présentait un avantage comparatif. | UN | وأكدت أن البرامج قائمة على الطلب، وأن البرنامج اﻹنمائي قد عمل بالفعل مع الجهات المستفيدة، وكان ذلك في مجالات توجد له فيها ميزة مقارنة. |
En outre, en raison de l'abondance relative de leur main-d'oeuvre, les pays en développement jouissent d'un avantage comparatif pour les produits de cette provenance, tels que les cultures organiques. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ونظرا لوفرة توريد اليد العاملة النسبية فيها، للبلدان النامية ميزة مقارنة في المنتجات المنتَجة بهذه الطريقة مثل المحاصيل التي تستخدم فيها أسمدة طبيعية. |
Ces interventions doivent porter sur des domaines où, le Gouvernement estime, sur l'avis du PNUD et de ses mandants, que le PNUD bénéficie d'un avantage comparatif et où son action aurait beaucoup d'impact et un effet multiplicateur. | UN | وستجري هذه التدخلات في المجالات التي تحدد فيها الحكومة، بالتشاور مع البرنامج اﻹنمائي ومكوناته، أن للبرنامج ميزة مقارنة باﻹضافة إلى درجة عالية من القوة والتأثير. |
On constate toutefois, parmi les asymétries de la mondialisation, que la libéralisation de l'économie mondiale s'est faite jusqu'à présent d'une manière déséquilibrée qui tend à compromettre les perspectives de croissance de ces pays en pénalisant les activités pour lesquelles ils pourraient avoir un avantage comparatif. | UN | بيد أن أحد أوجه عدم التماثل التي تتسم بها العولمة هو حقيقة أن تحرير الاقتصاد العالمي قد سار حتى اﻵن بطريقة مقلوبة تميل إلى اﻹضرار بآفاق النمو للبلدان النامية عن طريق التمييز ضد مجالات يمكن أن تحقق فيها هذه البلدان ميزة مقارنة. |
Cela laisserait aux pays en développement et aux pays en transition une marge de manoeuvre considérable pour développer leur production et leurs échanges dans les secteurs où ils ont acquis un avantage comparatif. | UN | وهذا من شأنه أن يوجد مجالا كبيرا لتوسيع انتاج وتجارة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في القطاعات التي اكتسبت فيها ميزة مقارنة. |
Accorder un avantage comparatif aux groupes vulnérables et préserver l'accès au financement international sont des conditions indispensables de la création d'emplois, surtout en Afrique. | UN | ويعتبر ضمان توفر ميزة مقارنة لدى المجموعات الضعيفة والحفاظ على إمكانية الحصول على التمويل الدولي عنصرين لا غنى عنهما لخلق فرص العمل ولاسيما في أفريقيا. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement et les travaux effectués depuis une décennie concernant le Rapport sur le développement humain donnent manifestement un avantage comparatif au PNUD. | UN | وتضفي الأهداف الإنمائية للألفية والعمل الذي بدأ منذ عشر سنوات على تقرير التنمية البشرية ميزة مقارنة واضحة للبرنامج الإنمائي. |
Ces bureaux sont bien placés pour tirer parti de leur statut d'entités sous-régionales, qui leur donnerait un avantage comparatif dans la mobilisation des ressources. | UN | وتحتل المكاتب دون الإقليمية المكانة الملائمة للاستفادة من مركزها ككيانات دون إقليمية، باعتباره ميزة مقارنة لجمع الموارد. |
L'initiative facilitera l'analyse de la chaîne de valeur et la mise en place de capacités d'élaboration de nouveaux produits de sorte que les pays africains puissent se faire une place dans les segments de la chaîne dans lesquels ils disposent d'un avantage comparatif. | UN | وبناء على ذلك، ستيّسر المبادرة تحليل سلسلة القيّم وتدعم بالتالي بناء القدرات من أجل إنتاج المنتجات التي تساعد البلدان الأفريقية على استغلال فئات سلسلة القيم التي تمتلك فيها ميزة مقارنة. |
ONU-Habitat un avantage comparatif au sein du système d'ONU en matière de collaboration avec les autorités locales. | UN | 24 - موئل الأمم المتحدة له ميزة مقارنة داخل منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات المحلية. |
La Commission s'intéresse en particulier au court et moyen terme et recherche un avantage comparatif à cet égard ainsi qu'une complémentarité. | UN | وتركِّز اللجنة بالتحديد على الأجل القصير إلى المتوسط وهي تسعى إلى الحصول على ميزة مقارنة في هذا الصدد وتسعى إلى تحقيق التكامل. |
Plusieurs délégations ont approuvé les domaines de concentration retenus et ont fait observer qu'il s'agissait de domaines où le PNUD jouissait d'avantages comparatifs; on avait dûment tenu compte en planifiant les activités dans ces domaines des leçons apprises au cours de cycles antérieurs. | UN | وأيدت عدة وفود مجالات التركيز التي اختيرت، مشيرة الى أنها مجالات توجد فيها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة مقارنة وأن الدروس المستفادة من الدورات السابقة استغلت استغلالا جيدا في صياغة تلك المجالات. |