Le Fonds devrait plutôt utiliser son avantage comparatif pour inciter d'autres entités à financer ces travaux. | UN | وإنما ينبغي بدلا من ذلك أن يستخدم الصندوق ميزته النسبية في الدعوة إلى تمويل جهات أخرى لتلك الأعمال. |
Le Fonds devrait plutôt utiliser son avantage comparatif pour inciter d'autres entités à financer ces travaux. | UN | وإنما ينبغي بدلا من ذلك أن يستخدم الصندوق ميزته النسبية في الدعوة إلى تمويل جهات أخرى لتلك الأعمال. |
L'objectif d'une telle sélection était de permettre au Fonds d'affiner sa programmation et de tirer parti de son avantage comparatif. | UN | وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية. |
Cette énumération visait à permettre au FNUAP de mieux cibler sa programmation et de tirer parti de ses avantages comparatifs. | UN | والهدف من هذا الاختيار هو تمكين الصندوق من زيادة حدة تركيز عملية البرمجة التي يقوم بها والاستفادة من ميزته النسبية. |
Elles ont en outre suggéré qu'il importait de renforcer le rôle consultatif du PNUD dans le domaine des politiques de réduction des risques de catastrophe ainsi que ses avantages comparatifs dans les situations précaires ou d'après conflits. | UN | وأشارت كذلك إلى ضرورة تعزيز الدور الاستشاري للبرنامج الإنمائي في مجال سياسات الحد من مخاطر الكوارث، فضلا عن ميزته النسبية في الحالات الهشة وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
La contribution de l'Institut aux réformes en cours et à l'action menée pour assurer une plus grande cohérence du système réside dans son avantage comparé, à savoir sa capacité de coordonner tout ce qui touche la recherche et la formation en faveur de la promotion de la femme. | UN | وفي أطار عملية إصلاح الأمم المتحدة والسعي نحو كفالة الاتساق على صعيد المنظومة، تتمثل مساهمة المعهد في قدرته على العمل كمركز لتنسيق أنشطة البحوث والتدريب المتعلقة بالمسائل الجنسانية، وفي ميزته النسبية في هذا الصدد. |
L'objectif d'une telle sélection était de permettre au Fonds d'affiner sa programmation et de tirer parti de son avantage comparatif. | UN | وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية. |
Quand les procédés de production, les goûts des consommateurs et les modèles d'organisation changent rapidement, la qualité des ressources humaines devient le seul élément stable sur lequel une entreprise ou une économie nationale peut fonder son avantage comparatif. | UN | ومع حدوث تغير سريع في عمليات الانتاج وأذواق الزبائن والنماذج التنظيمية، أصبحت نوعية الموارد البشرية تمثل المكوﱢن الثابت الوحيد الذي يمكن أن يبني عليه مشروع ما أو اقتصاد وطني ما ميزته النسبية. |
En conséquence, la délégation considère que c'est un véritable atout pour le PNUD et que cela met en valeur son avantage comparatif. | UN | ولذلك، يرى الوفد أن هذا نقطة قوة حقيقية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأنها تقوي كثيراً ميزته النسبية. |
Le PNUD cherchait à exploiter son avantage comparatif en fournissant un appui stratégique neutre à court, à moyen et à long terme. | UN | ويرمي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى الاستفادة من ميزته النسبية في توفير الدعم المحايد الاستراتيجي فيما يتعلق باﻷمد القصير والمتوسط والطويل. |
Ce message a d'importantes conséquences pour le PNUD qui cherche à définir son avantage comparatif et à fournir des produits et des services spécifiques. | UN | ولهذه الرسالة نتائجها الهامة فيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، وهو يسعى إلى تحديد ميزته النسبية والمنتجات والخدمات المحددة التي يقدمها. |
Le PNUD devait démontrer son avantage comparatif et l'utilité de ses activités, y compris son rôle de chef de file au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد برهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ميزته النسبية وأنشطته ذات القيمة المضافة، بما في ذلك دوره القيادي في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
D'autres délégués ont souligné la qualité du cadre de coopération pour le Viet Nam, et ont fait remarquer que le PNUD devait tirer parti de son avantage comparatif et utiliser au mieux les ressources pour le développement. | UN | وأكد متكلمون آخرون ارتفاع مستوى إطار التعاون القطري الخاص بفييت نام مشددين على ضرورة أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزته النسبية من أجل زيادة الموارد الإنمائية المتاحة للتنمية إلى أقصى حد ممكن. |
Le PNUD devait démontrer son avantage comparatif et l'utilité de ses activités, y compris son rôle de chef de file au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد برهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ميزته النسبية وأنشطته ذات القيمة المضافة، بما في ذلك دوره القيادي في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
D'autres délégués ont souligné la qualité du cadre de coopération pour le Viet Nam, et ont fait remarquer que le PNUD devait tirer parti de son avantage comparatif et utiliser au mieux les ressources pour le développement. | UN | وأكد متكلمون آخرون ارتفاع مستوى إطار التعاون القطري الخاص بفييت نام مشددين على ضرورة أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزته النسبية من أجل زيادة الموارد الإنمائية المتاحة للتنمية إلى أقصى حد ممكن. |
Par sa décision 98/1, le Conseil a aidé à mieux circonscrire les domaines d'action et à positionner le PNUD afin qu'il puisse démontrer son avantage comparatif dans les pays du programme. | UN | ومن خلال مقرره ٩٨/١، ساعد المجلس على زيادة تحديد مجالات التركيز وتهيئة البرنامج ﻹثبات ميزته النسبية في بلدان البرامج. |
Les incidences sur le développement ne devaient pas être négligées, et la CNUCED devrait exploiter son avantage comparatif pour assurer la coordination et la synergie des activités de toutes les organisations compétentes et de la communauté internationale en général, afin d'éviter les risques de marginalisation. | UN | ودعا إلى عدم إغفال البعد الإنمائي وإلى استفادة الأونكتاد من ميزته النسبية على نحو يكفل التنسيق والتضافر في عمل جميع المنظمات المختصة والمجتمع الدولي بصورة عامة بغية تجنب مخاطر التهميش. |
En travaillant avec ces partenaires, le FNUAP privilégiera ses avantages comparatifs en matière de réflexion, de plaidoyer et de facilitation de partenariats afin de promouvoir le programme de la CIPD et les OMD. B. Améliorer la responsabilisation en matière de résultats | UN | وعند العمل مع هؤلاء الشركاء، سيركز الصندوق على ميزته النسبية باعتباره قائداً فكريا، وداعياً، وصانعاً للشراكات بغية النهوض بتنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont en outre suggéré qu'il importait de renforcer le rôle consultatif du PNUD dans le domaine des politiques de réduction des risques de catastrophe ainsi que ses avantages comparatifs dans les situations précaires ou d'après conflits. | UN | وأشارت كذلك إلى ضرورة تعزيز الدور الاستشاري للبرنامج الإنمائي في مجال سياسات الحد من مخاطر الكوارث، فضلا عن ميزته النسبية في الحالات الهشة وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
213. Il a été souligné que le PNUD devrait, dans son programme, exploiter ses avantages comparatifs et ne pas faire le même travail que d'autres partenaires de développement. | UN | ٢١٣ - وشددت الوفود على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يظهر ميزته النسبية في هذا البرنامج وألا يُحدث ازدواجا في عمل الشركاء اﻵخرين في مجال التنمية. |
Le FENU et l'ASDI ont signé un accord de partenariat nouveau et novateur concernant divers programmes d'un budget de 16 millions de dollars qui appuiera sept de ses propres programmes mondiaux selon un ensemble unique de modalités de partage des coûts, ce qui ménagera une souplesse maximale permettant au Fonds d'approfondir son avantage comparé. | UN | 63 - وأقام الصندوق شراكة جديدة مبتكرة متعددة البرامج قدرها 16 مليون دولار مع الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي، سيجري بمقتضاها تقديم الدعم إلى 7 برامج عالمية مشمولة بالصندوق، وذلك عن طريق اتفاق لتقاسم التكاليف يوفر للصندوق مرونة قصوى لتوطيد ميزته النسبية. |
Un examen initial a révélé qu'elle offrait une base solide pour déterminer si le PNUD mettait bien à profit ses atouts particuliers. | UN | ولقد تبين من استعراض مبدئي أن هذه التقييمات توفر أساسا قويا لمعرفة ما إذا كان البرنامج الإنمائي يستغل ميزته النسبية على الوجه الأمثل. |