Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates ou dans les délais prévus | UN | النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه |
Le Groupe d'experts n'a pas connaissance d'inspections des cargaisons à l'arrivée au port d'entrée. | UN | ولم يرد إلى علم الفريق أي شيء يتعلق بإجراء عمليات تفتيش على الشحنات عند وصولها إلى ميناء الدخول. |
Le Gouvernement du territoire avait essayé à maintes reprises d'appliquer une certaine réglementation et de regagner le contrôle de ce port d'entrée stratégique mais ses initiatives s'étaient toujours heurtées aux stipulations du traité et à l'opposition des tribunaux des Etats-Unis. | UN | وأحبطت المحاولات المتكررة التي بذلتها حكومة الاقليم لممارسة درجة ما من التنظيم واستعادة السيطرة على ميناء الدخول الاستراتيجي هذا بسبب نصوص المعاهدة وعن طريق محاكم الولايات المتحدة. |
Si, dans le cadre de la relève, un contingent utilise un point de sortie différent, ce dernier devient le point d'entrée convenu pour les troupes en question. | UN | وإذا كانت عملية تناوب تنطوي على نقل قوات من ميناء خروج مختلف فإن هذا الميناء يصبح ميناء الدخول المتفَق عليه بالنسبة لهذه القوات. |
Si, dans le cadre de la relève, un contingent utilise un point de sortie différent, ce dernier devient le point d'entrée convenu pour les troupes en question. | UN | وإذا كانت عملية تناوب تنطوي على نقل قوات من ميناء خروج مختلف فإن هذا الميناء يصبح ميناء الدخول المتفَق عليه بالنسبة لهذه القوات. |
Développer l'aptitude des pays à identifier les produits contenant du mercure aux ports d'entrée/à la douane. | UN | بناء القدرات الوطنية/قدرات الدولة على تبيّن المنتجات التي تحتوي على الزئبق لدى وجودها في ميناء الدخول/الجمارك. |
Équité 53. Les observateurs des Nations Unies, qui ont suivi l'acheminement des vivres depuis le port d'entrée jusqu'aux entrepôts provinciaux, ont confirmé que les stocks étaient distribués équitablement à la population. | UN | ٥٣ - أكدت عمليات المتابعة التي قام بها مراقبو اﻷمم المتحدة من ميناء الدخول إلى المخازن في المحافظات أن المواد المخزونة المتوافرة في البلد كانت توزع توزيعا منصفا بين السكان. |
Les activités en amont concernent le transport des marchandises jusqu'au port d'entrée de Douala, tandis que les activités en aval visent à assurer la circulation et le stockage des marchandises du port d'entrée au lieu de consommation et leur distribution. | UN | فالأنشطة التمهيدية تشير إلى الأنشطة التي تتعلق بنقل البضائع إلى ميناء الدخول في دوالا. وتعتبر من أنشطة سلسلة الإمدادات جميع الأنشطة الرامية إلى ضمان نقل البضائع وتخزينها من ميناء الدخول إلى نقطة الاستهلاك ومرحلة التخلص منها. |
DE.22 Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates ou dans les délais prévus | UN | فعالية التنمية - 22 النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه |
DE.21 Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates ou dans les délais prévus | UN | فعالية التنمية - 21 النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه |
Selon eux, la MINUL aurait dû être prévenue avant l'arrivage de l'envoi, de manière à procéder à l'inspection au port d'entrée et à éviter toute possibilité de détournement des envois importés. | UN | ويرى فريق تفتيش الأسلحة النارية أن الإجراء الصحيح هو إبلاغ البعثة بالشحنة قبل وصولها، كي يتسنى تفتيشها في ميناء الدخول لتجنب احتمال تسريب الشحنات المستوردة. |
Pour la première fois, il comportait un nouveau module concernant l'établissement de la liste des membres armés du personnel et la fouille des conteneurs au port d'entrée. | UN | ولأول مرة، شملت الدورة وحدة جديدة خاصة بتحديد هوية الأفراد الموظفين المسلحين وكذلك بإجراء عمليات تفتيش الحاويات في ميناء الدخول. |
Toutefois, des officiers de l'Équipe d'inspection des armes à feu se sont déclarés préoccupés par le fait qu'ils aient été contactés à des fins d'inspection seulement après que la cargaison ait été dédouanée au port d'entrée et entreposée. | UN | 179 - بيد أن أعضاء فريق تفتيش الأسلحة النارية أعربوا عن قلقهم لأنه لم يتم الاتصال بهم من أجل إجراء التفتيش إلا بعد أن تم التخليص الجمركي للشحنة في ميناء الدخول وتخزينها. |
44. Le nombre d'inspections physiques aux frontières pourrait être réduit, entre autres, par la perception des recettes fiscales au port d'entrée. | UN | 44- وقد يكون تحصيل الإيرادات الضريبية في ميناء الدخول إحدى الإمكانيات لتقليل الحاجة إلى التفتيش المادي عند المعابر الحدودية. |
Enfin, il a souligné que le contrôle secondaire ne visait ni un diplomate particulier ni un pays particulier. Il a toutefois invité toutes les délégations à porter immédiatement à l'attention de la Section du pays hôte de la Mission des États-Unis tout incident survenu à un port d'entrée ou de sortie plutôt que d'attendre la prochaine séance du Comité pour formuler des griefs. | UN | وأخيرا، شدد على أن التفتيش الثانوي لا يوجه نحو دبلوماسي معين أو بلد معين، ودعا جميع الوفود إلى إشعار قسم شؤون البلد المضيف ببعثة الولايات المتحدة فورا عن أية حادثة تقع في ميناء الدخول أو الخروج، بدلا من انتظار الاجتماع التالي للجنة لتقديم الشكاوى. |
Une plainte officielle a été déposée auprès des services de l'inspection générale au point d'entrée de San Ysidro le 5 août 1996. | UN | وتم تقديم شكوى لدى مكتب المفتش العام في ميناء الدخول بسان يسدرو في 5 آب/أغسطس 1996. |
Étant le seul point d'entrée de la mission, Khartoum restera la principale plateforme de correspondance pour tous les passagers et marchandises transportés par voie aérienne. | UN | وستظل الخرطوم بمثابة المحور الرئيسي لجميع تحركات المسافرين والبضائع المنقولة عن طريق الجو، بالنظر إلى أنها تشكل ميناء الدخول الوحيد. |
Les ressortissants des pays pour lesquels un visa est requis pour se rendre au Mexique seront dispensés de visa s'ils présentent l'un des documents ci-après aux services de l'immigration au point d'entrée: | UN | ولن يطلب إلى مواطني البلدان المفروضة عليها تأشيرة السفر إلى المكسيك تقديم طلب تأشيرة إذا قدموا إحدى الوثائق التالية في ميناء الدخول: |
Pour les pays sans littoral ou les pays dans le cas desquels le matériel est expédié par route ou par rail à destination et en provenance de la zone de la mission, le point d'entrée est un point de passage de la frontière convenu. | UN | وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول هو نقطة عبور حدودية متفَّق عليها. |
Développer l'aptitude des pays à identifier les produits contenant du mercure aux ports d'entrée/à la douane. | UN | بناء القدرات الوطنية/قدرات الدولة على تبيّن المنتجات التي تحتوي على الزئبق لدى وجودها في ميناء الدخول/الجمارك. |