Du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, il n'a pas été possible de livrer le marbre expédié à Bassora, et l'expédition a été détournée à destination du port d'Aqaba (Jordanie). | UN | وكنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت تعذر نقل الرخام المشحون إلى البصرة وحُوّل مساره إلى ميناء العقبة بالأردن. |
En vertu du deuxième arrangement, l'entreprise a accepté d'organiser l'acheminement de ces machines et ce matériel par un transporteur du port d'Aqaba au site du projet en Iraq. | UN | ويتعلق الترتيب الثاني باتفاق شركة تكنوبرومكسبورت على تنظيم نقل هذه اﻵلات والمعدات بواسطة شركة نقل من ميناء العقبة إلى موقع المشروع في العراق. |
41. La perturbation du fonctionnement du port d'Aqaba en Jordanie est également à l'origine de nombreuses réclamations concernant les transports routiers. | UN | 41- ويشكل تعطل العمليات في ميناء العقبة الأردني أيضاً الأساس للعديد من المطالبات المتعلقة بالنقل بالطرق البرية. |
Comme indiqué au paragraphe 26 ci—dessus, le port d'Aqaba et la mer Rouge n'ont pas fait l'objet d'opérations militaires ni de menaces d'intervention militaire. | UN | وكما بينت المناقشة الواردة في الفقرة 26 أعلاه، لم يكن ميناء العقبة والبحر الأحمر معرضين للعمليات العسكرية أو مهددين بها. |
Dans le cas de la Jordanie, lorsque la situation s'y prêtait, le PAM a fait transiter par le port d'Aqaba les vivres qu'il distribue. | UN | وفيما يتعلق باﻷردن، استخدم برنامج اﻷغذية العالمي، في حالات اللزوم، ميناء العقبة في القيام بأنشطته المتصلة بتوزيع اﻷغذية. |
Les exploitants jordaniens affirment que la diminution du nombre de navires ayant fait escale au port d'Aqaba a entraîné une baisse du volume des marchandises à transporter par voie de terre à destination et en provenance du port, ce qui s'est traduit par un manque à gagner au titre des transports internationaux (notamment vers l'Iraq), et aussi nationaux. | UN | فشركات النقل من الأردن تقول إن انخفاض عدد السفن القادمة إلى ميناء العقبة أدى إلى هبوط في حجم البضائع التي تنقل براً إلى الميناء ومنه، ما سبب خسائر في أرباح العمليات الدولية، لا سيما في اتجاه العراق، وفي أرباح النقل داخل الأردن أيضاً. |
La Direction affirme que la plupart des personnes évacuées avaient dû franchir 700 kilomètres, de la frontière jordano-iraquienne au port d'Aqaba, et qu'elle a ouvert des bureaux spéciaux dans les centres d'hébergement des personnes évacuées établis sur cet itinéraire et à divers points de sortie. | UN | وتؤكد المديرية أن معظم الأشخاص الذين تم إجلاؤهم اضطروا إلى قطع مسافة 700 كيلومتر وذلك من الحدود الأردنية العراقية إلى ميناء العقبة وأنها أنشأت مكاتب خاصة في مراكز لمن تم إجلاؤهم على طول ذلك الطريق وفي نقاط خروج أخرى. |
Elles montrent également que chaque voyage du port d'Ismail dans l'ex—Union soviétique au port d'Aqaba durait de sept à neuf jours et que Technopromexport a envoyé à l'Iraq une facture environ trois mois après la date des connaissements correspondants. | UN | وتفيد اﻷدلة بأن كل رحلة من ميناء إسماعيل في الاتحاد السوفياتي السابق إلى ميناء العقبة كانت تستغرق ما بين سبعة وتسعة أيام، وأن شركة تكنوبرومكسبورت قد أرسلت إلى العراق فاتورة بعد ثلاثة شهور أو نحو ذلك من تاريخ صدور سندات الشحن المناظرة. |
En outre, ses travaux ont été facilités par l'apport de la Force multinationale d'interception et le mécanisme de surveillance à terre mis en oeuvre par le Lloyd's au port d'Aqaba, en Jordanie. | UN | وتيسير عمل اللجنة باﻹسهام المقدم من القوات البحرية المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة عملا بقرار مجلس اﻷمن ٦٦٥ )١٩٩٠( وآلية الرصد من اليابسة التي تقوم بتشغيلها شركة اللويدز في ميناء العقبة باﻷردن. |
87. Aux termes de l'accord proposé, le Lloyd's Register administrerait un système d'observation et de contrôle étroits des marchandises au port d'Aqaba, de manière à assurer la bonne application des directives de la Force multinationale d'interception. | UN | ٨٧ - وبموجب أحكام الاتفاق المقترح، يقوم سجل اللويد بإدارة نظام للرصد والمراقبة الدقيقين للشحنات في ميناء العقبة بطريقة تكفل التطبيق المناسب للمبادئ التوجيهية لقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات. |
88. Le Comité a pris note avec satisfaction de la création du système proposé d'examen et de vérification des marchandises au port d'Aqaba qui doit être appliqué conformément aux directives de la Force multinationale d'interception. | UN | ٨٨ - وقد رحبت اللجنة بإنشاء النظام المقترح لفحص البضائع والتحقق منها على الشاطئ في ميناء العقبة الذي يدار وفقا للمبادئ التوجيهية لقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات. |
Il est supposé que les marchandises en provenance ou à destination de la bande de Gaza seront redirigées vers PortSaïd (Égypte) et que les marchandises en provenance ou à destination de la Cisjordanie le seront vers le port d'Aqaba (Jordanie). | UN | ويُفترض أن تتم إعادة توجيه البضائع الموجهة إلى قطاع غزة أو الآتية منه بحيث يتحول مسارها من الموانئ الإسرائيلية إلى ميناء بورسعيد في مصر، بينما يُحوَّل مسار تلك البضائع الموجهة إلى الضفة الغربية أو الآتية منها باستخدام ميناء العقبة في الأردن. |
Un certain temps s'est écoulé avant que les marchandises ne soient dûment expédiées de Hambourg au port d'Aqaba (secteur iraquien), le 26 juillet 1990. | UN | وانقضى بعض الوقت قبل شحن السلع، كما ينبغي، من هامبورغ إلى ميناء العقبة (القطاع العراقي) في 26 تموز/يوليه 1990. |
516. Energoprojekt a affirmé que les frais d'entreposage en question tenaient au fait que les travaux n'avaient jamais repris et que le marbre était resté entreposé au port d'Aqaba (Jordanie). | UN | 516- وزعت شركة إنرجوبروجكت أنها تكبدت تكاليف الخزن بسبب عدم استئناف الأشغال البتة، وأن المواد ظلت مخزونة في ميناء العقبة بالأردن. |
31. Le secrétariat (CNUCED, 2003) a réalisé une analyse coûtsavantages permettant d'évaluer les conséquences de l'utilisation de PortSaïd (Égypte) comme autre point de transit pour le commerce à destination ou en provenance de Gaza, et de l'utilisation du port d'Aqaba (Jordanie) comme autre route pour le commerce cisjordanien. | UN | 31- لقد طبّقت الدراسة التي أجرتها الأمانة (الأونكتاد، 2003) تحليلاً يقارن بين الكلفة والفائدة من أجل تقييم تأثير استخدام ميناء بورسعيد في مصر كنقطة عبور بديلة للتجارة الموجهة إلى غزة أو الناشئة منها، واستخدام ميناء العقبة في الأردن كطريق تجاري بديل لتجارة الضفة الغربية. |
515. Au port d'Aqaba, Energoprojekt a acheté un certain nombre de conteneurs pour entreposer le marbre et, en temps utile, a transféré le marbre pour entreposage dans la zone franche d'Aqaba conformément aux instructions reçues des autorités douanières en décembre 1992. | UN | 515- وفي ميناء العقبة اشترت شركة إنرجوبروجكت عدداً من الحاويات لخزن الرخام ونقلته، في الوقت المناسب إلى المنطقة الحرة بالعقبة لخزنه بها وفقاً لتوجيهات صادرة عن السلطات الجمركية في كانون الأول/ديسمبر 1992. |
337. La Jordanie réclame une indemnité de US$ 1 993 675 pour l'exécution d'un projet d'évaluation et de quantification des dommages qui ont pu être causés à ses zones marines et côtières par la présence de réfugiés et d'immigrants involontaires dans le port d'Aqaba et aux alentours, à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 337- يلتمس الأردن التعويض بمبلغ 675 993 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مقابل انجاز مشروع لتقييم وتقدير حجم الضرر اللاحق ببيئته البحرية الساحلية الذي قد يكون ناجماً عن وجود اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين في مدينة ميناء العقبة وحولها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Dans le contrat passé entre Technopromexport et l'Iraq, " l'exécution " du contrat s'entend de la fabrication des machines et du matériel et de leur expédition " C & F port d'Aqaba " sur une certaine période; par conséquent, le contrat ne peut être considéré comme exécuté qu'à la date où les marchandises ont été expédiées conformément aux termes du contrat. | UN | وكلمة " اﻷداء " معﱠرفة في العقد اﻷساسي القائم بين شركة تكنوبرومكسبورت والعراق على أنها تعني صنع آلات ومعدات وشحنها لاحقا على مدى فترة من الزمن " إلى ميناء العقبة على أساس الكلفة والشحن " ؛ وعليه، لا يجوز اعتبار اﻷداء قد تمﱠ إلا من تاريخ شحن البضائع وفقا للعقد. |
207. Selon les termes du contrat, l'exécution de celui—ci s'entend de la fabrication du matériel et des matériaux ainsi que de leur expédition " C & F port d'Aqaba " . | UN | ٢٠٧- ووفقا للشروط المنصوص عليها في العقد اﻷساسي، يعني اﻷداء صنع المعدات والمواد زائداً شحنها " إلى ميناء العقبة على أساس الكلفة والشحن " . |
Au cours des quatre premières années de son existence (1991-1994), l'opération était concentrée dans la mer Rouge, notamment dans la zone située près du port d'Aqaba (Jordanie), qui était considéré comme le principal port utilisé par l'Iraq pour ses exportations et ses importations. | UN | وتركزت هذه العملية في السنوات اﻷربع اﻷولى )١٩٩١-٤٩٩١(، في البحر اﻷحمر، بما في ذلك المنطقة قرب ميناء العقبة في اﻷردن، الذي اعتُبر أحد الموانئ الرئيسية للصادرات والواردات العراقية. |