Enfin, elles ont rappelé que la vérification était un élément fondamental de la garantie de l'exécution des accords, et c'est pourquoi elles ont demandé à l'Organisation des Nations Unies d'assurer la vérification internationale de l'ensemble de leurs accords. | UN | وأخيرا، كرر الطرفان أن التحقق هو عنصر أساسي لضمان نفاذ الاتفاقات، وبالتالي طلبا من اﻷمم المتحدة تحققا دوليا في مُجمل اتفاقاتهما. |
La Division des services électroniques, notamment, s'emploie actuellement à élaborer un plan qui sera exécuté pendant le prochain exercice biennal en vue de renforcer cet élément de l'infrastructure d'ensemble de l'Organisation, qui est désormais un instrument essentiel à son fonctionnement. | UN | وتعكف حاليا شعبة الخدمات اﻹلكترونية، هي وجهات أخرى، على وضع خطة تنفذ في فترة السنتين المقبلة لرفع كفاءة هذا الجزء من مُجمل الهياكل اﻷساسية للمنظمة الذي غدا أساسيا للعمليات العادية للمنظمة. |
Le Groupe d'étude était saisi d'un projet de rapport final sur l'ensemble de ses travaux, élaboré par M. Donald M. McRae. | UN | 254- عُرض على الفريق الدراسي مشروع تقرير نهائي عن مُجمل أعماله أعده السيد دونالد م. ماكريه. |
Il a été proposé que si l'on incluait de tels documents dans le champ d'application du projet de loi type, des ajustements devraient peut-être être apportés non seulement à la structure d'ensemble mais aussi au libellé du projet de loi type. | UN | ورُئي أنَّ إدراج مثل هذه السجلات ضمن نطاق مشروع القانون النموذجي قد يتطلَّب إدخال تعديلات على مُجمل هيكله وكذلك على صيغته. |
Lors de la septième réunion intergouvernementale en 2009, les États ont débattu de l'application de mesures provisoires à l'ensemble de la zone hauturière du Pacifique Nord, mais ne sont pas parvenus à un accord. | UN | وفي الاجتماع الحكومي الدولي السابع المعقود في عام 2009، ناقشت الدول تطبيق التدابير المؤقتة على مُجمل منطقة أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ. |
À moins que des renseignements supplémentaires ne soient reçus entre-temps, l'État partie est invité à répondre à l'ensemble des observations finales dans son prochain rapport périodique. | UN | وما لم ترد معلومات إضافية في غضون ذلك، فإن الدولة الطرف مدعوة إلى الرد على مُجمل الملاحظات الختامية، في تقريرها الدوري المقبل. |
Il est donc recommandé d'inviter l'État partie, si aucune réponse n'est reçue, à traiter l'ensemble des observations finales dans son prochain rapport périodique, attendu le 1er novembre 2011. | UN | بالتالي أوصى بدعوة الدولة الطرف، في حال عدم ورود أي رد، إلى تناول مُجمل الملاحظات الختامية، في تقريرها الدوري المقبل، الذي يحين موعد تقديمه في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
40. L'Assemblée du peuple a été créée en 1995 pour représenter l'ensemble des groupes ethniques du Kazakhstan et assurer leur participation à la direction des affaires publiques. | UN | 40- وكان الغرض من إنشاء مجلس الشعب في عام 1995 تمثيل مُجمل الجماعات الإثنية في كازاخستان وكفالة مشاركتها في إدارة الشؤون العامة. |
Enfin, je me réjouis de voir désormais la République d'Iraq appliquer et bénéficier de l'ensemble des mesures de confiance et de transparence promues par le Code de conduite de La Haye dans le domaine de la prolifération des missiles et, Monsieur l'Ambassadeur, de vous compter parmi nous lors des prochaines activités menées à Vienne dans cette enceinte. | UN | ويسُرني في الختام أن أرى جمهورية العراق تطبق في المستقبل مُجمل تدابير الثقة والشفافية التي أرستها مدونة لاهاي لقواعد السلوك في مجال انتشار القذائف التسيارية، وأن تستفيد منها، وأتطلع، سيدي السفير، إلى أن تكون معنا خلال الأنشطة المقبلة التي ستجري في فيينا في إطار هذه المدونة. |
8. Au vu de toutes les considérations qui précèdent, et compte tenu de l'ensemble des renseignements portés à sa connaissance, le Comité est d'avis que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments qui permettraient de conclure qu'il encourt personnellement un risque réel et prévisible d'être torturé s'il est renvoyé dans son pays d'origine. | UN | 8- واستناداً إلى مُجمل الاعتبارات السابقة، ومع مراعاة مُجمل المعلومات المُقدّمة إلى اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُقدم ما يكفي من العناصر التي تسمح بالخلوص إلى أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقّعاً للتعرّض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى بلده الأصلي. |
8. Au vu des considérations précédentes dans leur ensemble, et compte tenu de l'ensemble des renseignements portés à sa connaissance, le Comité est d'avis que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments qui permettraient de conclure qu'il encourt personnellement un risque réel et prévisible d'être torturé s'il est renvoyé dans son pays d'origine. | UN | 8- واستناداً إلى مُجمل الاعتبارات السابقة، ومع مراعاة مُجمل المعلومات المُقدّمة إلى اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُقدم ما يكفي من العناصر التي تسمح بالخلوص إلى أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقّعاً للتعرّض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى بلده الأصلي. |
Le volume annuel maximal conjoint de recyclage de ces États au cours des dix années précédentes doit représenter au total au moins 3 % du tonnage brut de l'ensemble des flottes marchandes desdits États (art. 17). | UN | ويجب أن يشكِّل الحجم الأقصى لمجمل أنشطة إعادة تدوير السفن سنوياً لتلك الدول، خلال السنوات العشر السابقة، 3 في المائة على الأقل من مُجمل حمولة ملاحتها التجارية (المادة 17). |
b) Le Comité contre la torture n'est pas lié par de telles constatations et est, au contraire, habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. > > . | UN | (ب) لا تتقيد اللجنة بهذه الاستنتاجات غير أن لها بدلاً من ذلك حقاً تنص عليه الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، في التقدير الحر للوقائع بناء على مُجمل ملابسات كل قضية(). " |
Toutefois, le Comité n'est pas lié par de telles constatations, et est au contraire habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. | UN | غير أن اللجنة غير ملزمة بالأخذ بهذه النتائج؛ بل إن لديها السلطة اللازمة، بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، لإجراء تقييم حر للوقائع استناداً إلى مُجمل ملابسات كل قضية(). |
Dans l'examen du risque, le Comité accordera un poids considérable, en application de l'article 3 de la Convention, aux constatations de faits des organes de l'État partie intéressé; toutefois le Comité n'est pas lié par de telles constatations et est, au contraire, habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. | UN | وعند بحث المخاطر، فإن اللجنة تعطي وزناً كبيراً، تطبيقاً للمادة 3 من الاتفاقية، للاستنتاجات الوقائعية التي خلصت إليها هيئات الدولة الطرف. بيد أن اللجنة غير ملزمة بتلك الاستنتاجات الوقائعية بل إنها، على العكس، مؤهلة، بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، لتقدير الوقائع بحرية استناداً إلى مُجمل ملابسات كل قضية. |
Le Comité rappelle que, comme il l'a indiqué dans son Observation générale no 1, il accorde un poids considérable aux constatations de fait formulées par les organes de l'État partie concerné mais il n'est pas lié par de telles constatations et est, au contraire, habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه وفقاً لأحكام التعليق العام رقم 1، فإنها تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات الوقائع التي توصلت إليها هيئات الدولة الطرف المعنية، وفي الوقت نفسه فإنها غير ملتزمة بهذه الاستنتاجات، بل إنها تملك صلاحية بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية لإجراء تقييم حر للوقائع بالاستناد إلى مُجمل ملابسات كل حالة. |
Le Comité rappelle qu'aux termes de son Observation générale no 1, il doit accorder un poids considérable aux constatations de fait des organes de l'État partie intéressé, mais qu'il n'est pas lié par de telles constatations et est habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire. | UN | وتذكِّر اللجنة بأنها، وفق أحكام تعليقها العام رقم 1، تعطي وزناً كبيراً لتقرير الوقائع الذي تقوم به أجهزة الدولة الطرف المعنية، بيد أنها لا تتقيد بهذه الاستنتاجات، غير أن لها، بدلاً من ذلك، حقاً تنص عليه الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، في التقدير الحر للوقائع بالاستناد إلى مُجمل ملابسات كل قضية(ﻫ). |