Limiter la règle à certaines parties ne serait pas satisfaisant. | UN | ولن يكون قصر القاعدة على أطراف محددة مُرضياً. |
Si le financement de ses programmes par des subventions à des fins spéciales est relativement satisfaisant, les ressources affectées à son Fonds général ne sont toutefois pas suffisantes pour lui permettre de fonctionner normalement. | UN | وقالت إنه مع أن تمويل البرامج من صندوق المنح للأغراض الخاصة كان مُرضياً نسبياً فإن الموارد المتاحة للصندوق العام غير كافية لتمكين المعهد من العمل بشكل منتظم. |
La Commission a rappelé que l'objectif ultime et fondamental de la Convention était d'assurer aux travailleurs un salaire minimum qui leur garantisse un niveau de vie satisfaisant. | UN | وذكرت اللجنة بأن الهدف اﻷساسي والنهائي للاتفاقية هو ضمان حد أدنى من اﻷجر يوفر للعمال مستوى معيشة مُرضياً. |
Le Conseil fédéral considère que la relation entre droit international et droit interne est réglée de manière satisfaisante en Suisse. | UN | ويرى المجلس الاتحادي أن العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي تُنظم تنظيماً مُرضياً في سويسرا. |
Le Gouvernement élaborait des programmes pour résoudre ce problème de façon satisfaisante. | UN | والحكومة منكبَّة على وضع برامج بغرض حل هذه المسألة حلاًًّ مُرضياً. |
Enfin, la réponse de l'Autriche s'avère dans l'ensemble satisfaisante et n'appelle pas la recommandation d'autres mesures. | UN | وأخيراً، كان ردّ النمسا مُرضياً في مجمله ولم يوص بأي إجراء آخر. |
Bien sûr, toutes les dispositions des articles sur la responsabilité de l'État ne sont pas satisfaisantes. | UN | وبطبيعة الحال، ليس كل شيء في مشاريع المواد مُرضياً تماماً. |
Il ne peut être dérogé à la sélection par mise en concurrence au motif que le consultant proposé entretient de bonnes relations avec l'UNICEF et a eu des états de service satisfaisants. | UN | ولا يجوز التخلي عن الاختيار التنافسي بناء فقط على حجة أن الخبير الاستشاري المقترح يتمتع بعلاقة جيدة مع اليونيسيف وأن أداءه كان مُرضياً. |
Dès lors et compte tenu du caractère facultatif de cet article, l'exposé du RoyaumeUni est jugé satisfaisant. | UN | ونظراً لذلك وللطبيعة غير الإلزامية للمادة المذكورة فإنَّ تصريح المملكة المتحدة يعد مُرضياً. |
Certes, ce chiffre est loin d'être satisfaisant, mais il reflète un net progrès par rapport aux élections précédentes. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من أن هذا الرقم ليس مُرضياً فإنه يعكس زيادة كبيرة مقارنةً بالدورة السابقة. |
Ces stratégies devraient aussi continuer à être envisagées lorsqu'il n'était pas possible ni satisfaisant de passer par un système bancaire officiel. | UN | وينبغي أيضا أن يستمر النظر فيها حيث استحال استخدام النظام المصرفي الرسمي أو لم يكن استخدامه مُرضياً. |
Et je suis sûr que vous l'avez trouvé très satisfaisant. Mais il est | Open Subtitles | وأنا واثق من كونك تجدين الأمر مُرضياً للغاية |
Comme il date déjà de quatre ans, ce rapport ne peut pas, aux yeux de M. Yalden, donner un compte rendu satisfaisant de la situation actuelle des femmes en Iraq. | UN | وقال إنه نظرا إلى أن التقرير المذكور قد مضت عليه أربع سنوات، فلا يعتقد أنه يمكن النظر إليه على أنه يقدم وصفاً مُرضياً لوضع المرأة في العراق في الوقت الراهن. |
L'autorité de l'État et le fonctionnement des institutions publiques, y compris les organes judiciaires, n'ont jamais atteint un niveau d'effectivité satisfaisant sur tout le territoire centrafricain. | UN | ولم يسبق لسلطة الدولة ولا لسير عمل المؤسسات العامة، بما فيها الهيئات القضائية، أن بلغا مستوى مُرضياً من الفعالية في جميع إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Cependant la mise en œuvre des engagements pertinents en matière de droits de l'homme sur le plan international est loin d'être satisfaisante. | UN | على أنها ذكرت أن تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لم يكن مُرضياً. |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie est satisfaisante et n'examinera plus cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وتعتبر اللجنة ردّ الدولة الطرف مُرضياً ولا تنوي مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
La solution consacrée au paragraphe 3 de l'article 10 à propos des entreprises d'État est satisfaisante. | UN | 5 - ويعتبر الحل المطروح في الفقرة 3 من المادة 10 فيما يتعلق بالمؤسسات الحكومية مُرضياً. |
De manière générale, les exploitants y répondent de manière globalement satisfaisante. | UN | وبوجه عام، يتجاوب المتعهدون تجاوباً مُرضياً. |
La situation douloureuse au Sahara occidental n'est satisfaisante pour aucune des parties directement concernées. | UN | والوضع المؤلم السائد في الصحراء الغربية ليس مُرضياً لأي من الطرفين المعنيين بشكل مباشر. |
Toutefois, selon la délégation suisse, la conclusion n'est pas satisfaisante. | UN | واستدرك قائلاً إن وفده يرى أن هذا الاستنتاج ليس مُرضياً. |
Cependant, les informations concernant la croissance des enfants figurant dans la base de données cliniques n'étaient satisfaisantes dans aucun des deux groupes de régions. | UN | بيد أن توثيق علامات النماء في قاعدة البيانات الطبية لم يكن مُرضياً في المنطقتين، منطقة تنفيذ البرنامج والمنطقة الخاضعة للإشراف. |
Il ne peut être dérogé à la sélection par mise en concurrence au motif que le consultant proposé entretient de bonnes relations avec l'UNICEF et a eu des états de service satisfaisants. | UN | ولا يجوز التخلي عن الاختيار التنافسي بناء فقط على حجة أن الخبير الاستشاري المقترح يتمتع بعلاقة جيدة مع اليونيسيف وأن أداءه كان مُرضياً. |