"مُلزِمة" - قاموس عربي فرنسي

    مِلْزَمَة

    اسم

    ويكيبيديا

    "مُلزِمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraignantes
        
    • avaient force obligatoire pour
        
    • contraignante
        
    • contraignant pour
        
    • contraignants pour
        
    • ayant force obligatoire
        
    • lient
        
    • a force obligatoire pour
        
    • ont pas force obligatoire pour
        
    Cependant, ses décisions ne sont pas contraignantes pour tous les participants aux opérations de maintien de la paix. UN ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Cependant, ses décisions ne sont pas contraignantes pour tous les participants aux opérations de maintien de la paix. UN ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    À cet effet, elle a souscrit, en vertu du droit international, des obligations juridiques contraignantes et elle est partie aux conventions ci-après : UN ولذا، اضطلعت جامايكا بالتزامات قانونية مُلزِمة بموجب القانون الدولي، وهي طرف في الاتفاقيات التالية:
    Le Conseil de sécurité a affirmé que les mesures requises par le Conseil des Gouverneurs dans ses résolutions avaient force obligatoire pour l'Iran. UN 2 - وأكّد مجلس الأمن أن الخطوات المطلوبة من قبل مجلس المحافظين في قراراته() هي مُلزِمة لإيران().
    Une telle demande est contraignante en droit international. UN ويُشار إلى أن مثل هذه الطلبات مُلزِمة بموجب القانون الدولي.
    Conformément à l'article 89 de la Constitution, les décisions exécutoires de la Cour ont un caractère contraignant pour tous les organes et toutes les personnes. UN ووفقاً للمادة 89 من الدستور تُعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ التي تصدرها المحكمة مُلزِمة لجميع الهيئات والأشخاص.
    Malheureusement, ces principes ne sont pas contraignants pour tous les acteurs intervenant dans les opérations de maintien de la paix. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Plus de 100 pays sont visés par les zones en question, où vont s'appliquer des garanties négatives de sécurité ayant force obligatoire. Il est très important de poursuivre ces discussions. UN وذَكَر أن تلك المناطق، التي ستكون فيها تأكيدات أمنية سلبية مُلزِمة قانونا بالكامل، تشمل ما يزيد عن 100 بلد؛ وأنه من المهم للغاية مواصلة تلك الأعمال.
    Le Comité relève également que les décisions rendues par le Tribunal de Waitangi ne sont pas contraignantes. UN كما تلاحظ اللجنة أن القرارات التي تصدرها محكمة وايتانغي ليست مُلزِمة.
    Le Comité relève également que les décisions rendues par le Tribunal de Waitangi ne sont pas contraignantes. UN كما تلاحظ اللجنة أن القرارات التي تصدرها محكمة وايتانغي ليست مُلزِمة.
    Selon la quatrième proposition, le vendeur aurait la responsabilité d'informer l'acheteur dont l'adresse de facturation se trouvait dans un des pays énumérés que les conventions d'arbitrage conclues avant la naissance du litige ne seraient pas nécessairement contraignantes dans ce pays. UN وبناءً عليه سيُلقي الاقتراح الرابع على كاهل البائعين مسؤوليةَ إبلاغ المشترين الذين تقع عناوينهم التي تُرسَل إليها الفواتيرُ في ولايات قضائية مسرودة في القائمة بأنَّ اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات قد لا تكون مُلزِمة في تلك الولايات القضائية.
    Il est clair que s'il appartient à chaque État de déterminer qui sont ses ressortissants en vertu de ses lois, ce pouvoir discrétionnaire est néanmoins limité par les garanties internationales relatives aux droits de l'homme, qui sont juridiquement contraignantes pour les États. UN ولو أن كل دولة لها سلطة تحديد هوية مواطنيها وفقاً لقوانينها فإن حدود سلطتها التقديرية تحددها ضمانات حقوق الإنسان الدولية التي هي مُلزِمة قانوناً للدول.
    Des lignes directrices non contraignantes étant proposées, par exemple en ce qui concernait l'échange d'informations exactes et actualisées, il était nécessaire de procéder à une analyse plus poussée afin d'établir la mesure dans laquelle ces lignes directrices seraient efficaces en l'absence de règles contraignantes. UN ونظراً لأنه يجري اقتراح مبادئ توجيهية طوعية، بشأن تبادل البيانات بصورة دقيقة وآنية مثلاً، فثمة حاجة إلى إجراء تحليل إضافي لمدى نجاعة تلك المبادئ التوجيهية في حال عدم وجود قواعد مُلزِمة.
    Dans l'intervalle, il faut mettre en place des mesures contraignantes pour tous, et visant à prévenir l'utilisation de telles armes; en outre, il conviendrait d'accorder une place plus importante à l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. Le meilleur moyen de promouvoir la non-prolifération est le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير عالمية مُلزِمة قانوناً لمنع استخدامها، وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأفضل وسيلة لترويج عدم الانتشار هي معاهدة حظر التجارب.
    Dans l'intervalle, il faut mettre en place des mesures contraignantes pour tous, et visant à prévenir l'utilisation de telles armes; en outre, il conviendrait d'accorder une place plus importante à l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. Le meilleur moyen de promouvoir la non-prolifération est le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير عالمية مُلزِمة قانوناً لمنع استخدامها، وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأفضل وسيلة لترويج عدم الانتشار هي معاهدة حظر التجارب.
    Le Conseil de sécurité a affirmé que les mesures requises par le Conseil des gouverneurs dans ses résolutions avaient force obligatoire pour l'Iran. UN 2 - وأكّد مجلس الأمن أن الخطوات المطلوبة من قبل مجلس المحافظين في قراراته() هي مُلزِمة لإيران().
    2. Le Conseil de sécurité a affirmé que les mesures requises par le Conseil des Gouverneurs dans ses résolutions avaient force obligatoire pour l'Iran. UN 2 - وقد أكَّد مجلس الأمن أن الخطوات المطلوبة من قِبَل مجلس المحافظين في قراراته() مُلزِمة لإيران.
    Participation volontaire à des ANM ou application d'une norme contraignante ? UN المشاركة الطوعية في النُهُج النووية المتعددة الأطراف مقابل وضع قاعدة مُلزِمة
    Cette volonté collective de protéger les civils est une évolution encourageante de l'application de l'article premier commun aux Conventions de Genève de 1949, qui est reconnu comme contraignant pour les Nations Unies et les pays fournisseurs de contingents. UN وأوضَح أن الطموح الجماعي لحماية المدنيين يشكِّل تطوّراً مشجّعاً في تنفيذ المادة المشتركة 1 من اتفاقيات جنيف لعام 1949 المُعتَرَف بها باعتبارها مُلزِمة للأمم المتحدة وللبلدان المساهمة بقوات.
    Malheureusement, ces principes ne sont pas contraignants pour tous les acteurs intervenant dans les opérations de maintien de la paix. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Plus de 100 pays sont visés par les zones en question, où vont s'appliquer des garanties négatives de sécurité ayant force obligatoire. Il est très important de poursuivre ces discussions. UN وذَكَر أن تلك المناطق، التي ستكون فيها تأكيدات أمنية سلبية مُلزِمة قانونا بالكامل، تشمل ما يزيد عن 100 بلد؛ وأنه من المهم للغاية مواصلة تلك الأعمال.
    50. Un tel régime permettrait également d'éviter des décisions contradictoires et d'autres problèmes liés à des litiges parallèles et concurrents; pour cela, il faudrait que les décisions rendues par l'instance envisagée lient toutes les parties concernées, et que toutes les parties intéressées soient en mesure de participer. UN 50- وسيكون من الأهداف ذات الصلة بمثل هذا النظام تجنب القرارات المتضاربة والمسائل الأخرى الناشئة عن النزاعات المتوازية والمتزامنة، ولهذا يجب أن تكون قرارات الهيئة المتوخاة مُلزِمة لجميع الأطراف ذات الصلة، ومن ثم، ينبغي أن يكون بمقدور جميع الأطراف المعنية المشاركة.
    7. Tout en réaffirmant que c'est au Gouvernement qu'il incombe au premier chef de s'acquitter pleinement des obligations que la Convention met à la charge de l'État partie, le Comité souligne que la Convention a force obligatoire pour toutes les branches du pouvoir. UN 7- مع أن اللجنة تؤكد مجدداً على أن الحكومة تتحمل المسؤولية الأولى وهي تُحاسَب بوجه خاص على التنفيذ الكامل لالتزامات الدولة الطرف الناشئة عن الاتفاقية، فإنها تؤكد أن الاتفاقية مُلزِمة لجميع فروع الحكومة.
    15. L'Inspecteur se félicite de ces tentatives de mieux définir l'intégration, qui répondent à certaines préoccupations des parties prenantes, mais il relève qu'elles n'ont pas force obligatoire pour tous les partenaires concernés par le processus d'intégration étant donné que le Comité des politiques n'a qu'une autorité limitée. UN 15 - وفيما يرحب المفتش بهذه الجهود الرامية إلى تعريف التكامل تعريفاً أفضل، وفيما يرى أن هذه العناصر تتناول بعض شواغل الجهات صاحبة المصلحة، يسلط الضوء على كونها غير مُلزِمة لجميع الشركاء في عملية التكامل بسبب محدودية سلطة لجنة السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد