ويكيبيديا

    "مُنحوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont reçu
        
    • ont obtenu
        
    • a été accordé
        
    • avaient obtenu
        
    • obtenu le
        
    • auxquelles
        
    • étaient vu
        
    • bénéfice d'
        
    Ils ont reçu des visas humanitaires spéciaux à la suite d'une intervention ministérielle le 13 mars 2006. UN وبعد تدخل وزاري، مُنحوا تأشيرات شاملة لأغراض إنسانية في 13 آذار مارس 2006.
    Peu de temps avant la publication de son rapport, la plupart des survivants demeurés dans le pays ont reçu un permis de séjour. UN وقبل نشر تقرير المجلس بقليل، كان معظم الناجيين الذين لم يغادروا البلاد بعد قد مُنحوا تصريحات إقامة.
    Par exemple, elle mentionne les demandeurs d'asile, mais pas les personnes qui ont obtenu l'asile. UN إنها على سبيل المثال تشمل ملتمسي اللجوء ولكنها لا تشمل أشخاصا قد مُنحوا اللجوء.
    Pour ce qui est personnes qui ont obtenu le statut de réfugié, le pourcentage de femmes qui ont obtenu ce statut a été de 24 % pour les femmes, contre 10 % pour les hommes. UN وإذا اقتصرنا على من مُنحوا وضع اللاجئ، نجد أن نسبة النساء بلغت 24 في المائة مقابل 10 في المائة من الرجال في عام 2006.
    Élimination des obstacles au logement rencontrés par des groupes particuliers de ressortissants étrangers à qui l'asile a été accordé sur le territoire de la République tchèque UN إزالة عقبات السكن التي تعاني منها فئات معينة من الرعايا الأجانب الذين مُنحوا حق اللجوء على أراضي الجمهورية التشيكية
    Au moment de l'établissement du présent rapport, aucune des 161 personnes mises en accusation ne manquait à l'appel; 21 accusés étaient jugés en appel ou avaient obtenu une prorogation de délai pour déposer leurs actes d'appel; et 4 accusés étaient jugés en première instance. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان قد تم تحديد أماكن جميع الأفراد الصادر بشأنهم لوائح اتهام والبالغ عددهم 161 فردا. ودخل ما مجموعه 21 فردا في إجراءات الاستئناف، أو مُنحوا مهلة أخرى لتقديم إخطارات الاستئناف، وأربعة أفراد قيد المحاكمة الابتدائية.
    Les personnes auxquelles il a été attribué le statut de réfugié sont traitées conformément à la loi 012 et aux instruments juridiques internationaux y afférents. UN أما الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء فيتم التعامل معهم وفقا للقانون رقم 12 والصكوك القانونية الدولية المتعلقة به.
    Dans une lettre datée du 9 août adressée au Comité, le Groupe d'experts a indiqué que lors de la deuxième mission qu'il avait effectuée au Soudan, ses membres s'étaient vu délivrer des visas dans des délais relativement courts, mais étaient restés bloqués à Khartoum faute d'avoir obtenu des permis nécessaires pour entrer au Darfour. UN 25 - وأفاد فريق الخبراء في رسالة مؤرخة 9 آب/أغسطس وموجهة إلى اللجنة بأن أعضاء الفريق مُنحوا تأشيرات سفر على وجه سريع نسبيا للقيام برحلتهم الثانية إلى السودان، لكنهم مكثوا في الخرطوم نظرا لعدم حصولهم على تصاريح لدخول دارفور.
    Une délégation annonce que, dans son pays, de nombreuses personnes originaires de l'ex-Yougoslavie qui étaient déjà au bénéfice d'un statut de protection temporaire reçoivent maintenant le statut de réfugié. UN وأعلن أحد الوفود أن العديد من اﻷشخاص القادمين من يوغوسلافيا السابقة والذين مُنحوا في بلده مركز الحماية المؤقتة يجري منحهم اﻵن مركز اللاجئ.
    La majorité des personnes vivant en Abkhazie ont reçu la nationalité russe et, par conséquent, la force de maintien de la paix n'était manifestement pas impartiale et cherchait plutôt à attiser l'animosité entre les deux camps. UN وقالت إن معظم من يعيشون في أبخازيا قد مُنحوا الجنسية الروسية ومن ثم فإن من الواضح أن قوة حفظ السلام ليست محايدة بل إنها تسعى إلى إغضاب الجانبين.
    Les membres d'ONG ont été choisis sur concours et ils ont reçu depuis peu le même droit de décision que les autres membres de la Commission. UN ويُختار أعضاء المنظمات غير الحكومية على أساس التنافس وقد مُنحوا في الآونة الأخيرة نفس الحق في اتخاذ القرار الذي يتمتع به أعضاء اللجنة الآخرون.
    Le tableau ci-dessous présente, pour la même période, le nombre d'élèves garçons et filles qui ont reçu une allocation pour frais de scolarité, avec indication du montant. Tableau 16 UN ويبين الجدول التالي خلال الفترة ذاتها عدد الطلاب الذكور والإناث الذين مُنحوا بدلات الرسوم الدراسية وكذلك المبلغ المدفوع.
    Il en ressort que 6 % environ des demandeurs d'asile se sont vu reconnaître la qualité de réfugié et accorder l'asile en vertu de telles décisions, que 13 % environ n'ont pas été reconnus comme réfugiés mais ont reçu à titre exceptionnel l'autorisation de rester dans le pays, et que quelque 81 % se sont vu refuser l'asile et l'autorisation de rester à titre exceptionnel. UN وتبيﱢن الاحصاءات أنه تم الاعتراف بمركز اللاجئ لحوالي ٦ في المائة من ملتمسي اللجوء ومُنحوا حق اللجوء بموجب قرارات مبدئية، وأن نحو ١٣ في المائة لم يُعترف لهم بمركز اللاجئ ولكنهم مُنحوا ترخيصا استثنائيا للبقاء في البلد، وأن نحو ٨١ في المائة رُفضت طلباتهم بالتماس اللجوء وبالحصول على ترخيص استثنائي.
    Le Gouvernement britannique a averti les habitants des Bermudes qui ont obtenu la nationalité britannique en vertu de la loi de 2002 qu'ils la perdraient probablement si les Bermudes devenaient indépendantes. UN وقد نصحت الحكومة البريطانية اللجنة بأن هؤلاء البرموديين الذين مُنحوا الجنسية البريطانية بمقتضى قانون 2002 ربما يفقدونها إذا ما أصبحت برمودا دولة مستقلة.
    En outre, 47 % des personnes qui ont obtenu un prêt ou un crédit pendant cette période étaient des femmes. UN وكانت نسبة النساء في الأشخاص الذين مُنحوا قرضاً أو ائتماناً في هذه الفترة 47%.
    Cette définition a été sensiblement élargie par la loi n° 3206-VI, incluant les personnes habilitées à exercer des fonctions publiques au niveau national ou local, ainsi que celles qui ont obtenu l'autorisation d'exercer de telles fonctions. UN وتم توسيع نطاق هذا التعريف إلى حدّ كبير من خلال القانون رقم 3206-VI ليشمل الأشخاص المخوَّلين أداء مهام الدولة أو الحكومة المحلية، وكذلك الأشخاص الذين مُنحوا سلطة تخويل آخرين لأداء هذه المهام.
    Comme il a été mentionné ci-dessus, les responsables de l'UNITA qui ont obtenu la citoyenneté des pays où ils opèrent sont devenus plus utiles pour l'organisation, étant donné qu'aucun pays n'est obligé par les sanctions de refuser l'entrée sur son territoire de ses propres nationaux. UN 106 - وعلى نحو ما ورد ذكره من قبل، أصبح كبار مسؤولي يونيتا الذين مُنحوا جنسية البلد الذي يقومون بعملياتهم منه أكثر فائدة للمنظمة، إذ لا تُلزم الجزاءات أي بلد برفض دخول مواطنيه إلى أراضيه.
    Les ressortissants étrangers à qui le statut de résident permanent en République tchèque a été accordé ont exactement le même statut que les citoyens tchèques dans presque tous les domaines. UN ويتمتع الرعايا الأجانب الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية بنفس الوضع تماماً كالذي يتمتع به المواطنون التشيكيون في الغالبية العظمى من مجالات الحياة.
    Elle préconise que les États participants cherchent à s'assurer que les étrangers à qui un permis de séjour a été accordé - en prenant en compte la durée du séjour - puissent bénéficier des droits nécessaires à une intégration complète dans la société d'accueil. UN ويدعو إلى قيام الدول المشاركة باتخاذ هدفٍ لها من ضمان تمتع غير المواطنين الذين مُنحوا حق الإقامة بالحقوق الضرورية للاندماج الكامل في المجتمع المضيف، على أن تراعى مدة الإقامة.
    Il a été rappelé que l'accès aux programmes d'aide sociale avait été étendu aux résidents permanents, ainsi qu'aux personnes qui avaient obtenu le statut de réfugié. UN وأُكد من جديد أن نطاق الاستفادة من برامج المساعدة الاجتماعية قد وُسع ليشمل المقيمين الدائمين فضلاً عن الأشخاص الذين مُنحوا وضع اللاجئين.
    Ceci concerne les personnes auxquelles a été accordé un permis de séjour après le 1er septembre 2005, préalable à l'obtention d'un permis d'installation. UN وينطبق هذا على الذين مُنحوا تصريح الإقامة بعد 1 أيلول/سبتمبر 2005 الذي يشكل سببا للحصول على تصريح التوطّن.
    Aux termes de la loi sur l'aide sociale, les citoyens lettons, les non-ressortissants, les étrangers et les personnes apatrides au bénéfice d'un numéro d'identité, ont droit aux services d'aide sociale, à l'exception des personnes titulaires d'un permis de séjour provisoire. UN 168 - وطبقا للقانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " ، فإن الحق في الحصول على خدمات المساعدة الاجتماعية يتمتع به مواطنو لاتفيا، وغير المواطنين، والأجانب والأشخاص عديمو الجنسية الذين مُنحوا رمزا لتحديد الهوية الشخصية، عدا الأشخاص الذين صدرت لهم تصاريح إقامة مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد