ويكيبيديا

    "نأمل أن يكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • espérons que
        
    • nous espérons
        
    • espérons qu'
        
    • l'espérons
        
    • le vif espoir qu'un
        
    • On espère
        
    • espère que
        
    • espérions que
        
    • qu'à espérer que
        
    Nous espérons que cette explication de vote a clarifié la position du Canada sur la question. UN نأمل أن يكون تعليل التصويت هذا قد أوضح موقف كندا من هذه المسألة.
    Nous respectons l'embargo, mais nous espérons que, dans les semaines à venir, d'autres initiatives serons prises en vue de parvenir à une solution favorable du problème d'Haïti. UN إننا نمتثل للحظر، ولكننا نأمل أن يكون هناك في اﻷسابيع القليلة القادمة مبادرات أخرى للتوصل إلى حل مؤات للمشكلة في هايتي.
    Nous espérons que cette conférence tenue en Égypte marquera une étape décisive dans la prise de conscience de l'unité de la destinée de l'homme sur cette planète. UN إننا نأمل أن يكون انعقاد المؤتمر فوق اﻷرض المصرية نقطة تحول هام. تضع في اعتبارها وحدة المصير البشري فوق كوكبنا.
    nous espérons donc qu'il contribuera efficacement à l'adaptation des Nations Unies au système international actuel, qui est en pleine mutation. UN ومن خلال هذه العملية نأمل أن يكون هناك إسهام فعال يتيح لﻷمم المتحدة أن تتكيف مع النظام الدولي المتغير.
    Au Sahara occidental, nous espérons qu'une solution pourra être trouvée dans le cadre d'un référendum dont les termes de référence auront été acceptés par tous. UN إننا نأمل أن يكون من الممكن التوصل إلى حل في الصحراء الغربية في إطار استفتاء يقبل قواعده وشروطه الجميع.
    Nous espérons que la conférence pour les annonces de contributions au Pakistan, le dernier pays touché par une catastrophe, donnera de meilleurs résultats. UN ونحن نأمل أن يكون مؤتمر إعلان التبرعات لباكستان، وهي آخر بلد تعرض لكارثة، أكثر نجاحاً.
    Pour terminer, nous espérons que les Pakistanais puissent, avec l'aide de la communauté internationale, faire face à cette énorme tragédie, et nous prions à cette fin. UN وفي الختام، نأمل أن يكون بمقدور شعب باكستان، بمساعدة المجتمع الدولي، مواجهة هذه الكارثة الهائلة، ونصلي من أجل ذلك.
    Tout en appuyant pleinement cette initiative, nous espérons que le groupe agira comme catalyseur pour tous les efforts de réforme et de revitalisation de l'Organisation. UN وبينما نؤيد هذه المبادرة بالكامل، نأمل أن يكون الفريق عنصرا حفازا لجميع جهود الإصلاح وتنشيط الأمم المتحدة.
    Nous espérons que cette décision servira utilement à régler ce problème, qui aurait eu des conséquences imprévisibles pour le monde entier. UN ونحن نأمل أن يكون ذلك القرار فعالا في حل هذه المشكلة التي يمكن أن تكون لها نتائج لا تحمد عاقبتها بالنسبة للعالم أجمع.
    Nous espérons que ce nouvel environnement pourra mener au règlement durable des problèmes endémiques de l'Afghanistan. UN ونحن نأمل أن يكون من الممكن أن تؤدي البيئة الجديدة إلى الحل المستدام للمشاكل المتوطنة في أفغانستان.
    espérons que c'est là un acte de foi et de confiance dans l'avenir des travaux de la Conférence du désarmement. UN ودعنا نأمل أن يكون هذا ايماناً وثقة منا في مستقبل عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Ce faisant, nous espérons que les États Membres seront en mesure d'appuyer cette année encore ce projet de résolution. UN وفي الوقت ذاته، نأمل أن يكون بوسع الدول الأعضاء تأييد مشروع القرار هذا العام كذلك.
    Compte tenu de ce qui a déjà été dit, nous espérons que cela sera possible. UN وفي ضوء ما تم توضيحه بالفعل، نأمل أن يكون ذلك ممكناً.
    Nous espérons que ce projet obtiendra l'accord de tous les États, y compris les membres du Conseil de sécurité, requis pour assurer sa mise en œuvre efficace dans l'avenir. UN وكيما يجري تنفيذه بفعالية في المستقبل، نأمل أن يكون مشروع القرار موضوع توافق عام في الآراء، يشمل أعضاء مجلس الأمن.
    nous espérons donc être bientôt en mesure d'annoncer la création de notre comité national. UN ولهذا نأمل أن يكون في وسعنا في المستقبل القريب اﻹعلان عن إنشاء لجنتنا الوطنية.
    nous espérons qu'un consensus se dégagera sur un nombre total de sièges, en dessous d'une vingtaine. UN وإننا نأمل أن يكون باﻹمكان التوصل الى توافق آراء بشأن عدد إجمالي للمقاعد لا يزيد كثيرا عن العشرين.
    À cet égard, l'Ukraine salue les efforts pour convoquer une conférence internationale qui, nous l'espérons, marquera un important pas en avant vers un règlement de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، ترحب أوكرانيا بالجهود المبذولة من أجل عقد مؤتمر دولي، نأمل أن يكون خطوة هامة في التسوية من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    J'ai le vif espoir qu'un jour, notre pays pourra lui aussi se fier dans la même mesure aux assurances données par nos voisins du Sud. UN وإنه لَمن صميم ما نأمل أن يكون بمقدور دولتنا يوما ما أيضا أن تعتمد بنفس القدر على ضمانات جيراننا الجنوبيين.
    On espère qu'il y aura de la place, mais si c'est pas le cas, tu devras te coucher à mes pieds, OK ? Open Subtitles نأمل أن يكون هناك متسع، لكن إن لم يكن هناك، فسيكون عليك أن تتمدد أفقياً عند رجليّ، إتفقنا؟
    J'espère que son GPS est activé et que le téléphone est allumé. Open Subtitles كنت آمل أن الجي بي اس الخاص به يتم تفعيله هاتفه مازال يعمل، خلاف ذلك فنحنُ نأمل أن يكون في تخزين كلاود
    Nous espérions que cet instrument compléterait les engagements que nous avons déjà assumés au titre de la Convention interaméricaine contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes. UN وكنا نأمل أن يكون ذلك الصك مكملاً للالتزامات التي أخذناها على عاتقنا بالفعل في إطار اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    On n'a plus qu'à espérer que c'est le bon cercueil. Open Subtitles أعتقد أن كل ما علينا هو أن نأمل أن يكون هو الكفن الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد