ويكيبيديا

    "نؤكد على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à souligner que
        
    • nous soulignons que
        
    • insistons sur le fait que
        
    • réaffirmons que
        
    • souligner que le
        
    • souligner qu'
        
    • de souligner que
        
    • nous affirmons que
        
    • nous soulignons qu
        
    • souligner le fait que
        
    • soulignons le fait que
        
    • nous voulons souligner que
        
    • nous réaffirmons qu'une
        
    • nous voudrions souligner que
        
    Nous tenons à souligner que cette force ne saurait être créée avant que la haute autorité soit mise en place. UN ونود أن نؤكد على أن هذه القوة لا يمكن إنشاؤها قبل إنشاء مجلس السلطة.
    Nous nous félicitons de cette décision, mais nous tenons à souligner que le débat sur l'état de droit doit s'appliquer aux niveaux national et international. UN ونحن نرحب بهذا القرار، لكننا نريد أن نؤكد على أن النقاش حول سيادة القانون يجب أن ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي.
    nous soulignons que la participation à cette réunion devrait être au niveau ministériel. UN ونود أن نؤكد على أن المشاركة في ذلك الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى ينبغي أن تكون على المستوى الوزاري.
    Nous insistons sur le fait que des accords universels, complets et non discriminatoires, négociés au sein d'une instance multilatérale, sont le meilleur moyen de régler les problèmes de prolifération. UN ونحن نؤكد على أن أفضل طريقة لتناول أوجه القلق المتعلقة بالانتشار هي إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف.
    Nous réaffirmons que le financement des travaux de l'AIEA dans le domaine de la coopération technique et du transfert de la technologie doit être augmenté régulièrement, en particulier depuis que ces activités constituent les piliers du travail de l'Agence conformément à son statut. UN وإننا نؤكد على أن تمويل أنشطة الوكالة في مجال التعاون الفني ونقل التكنولوجيا ينبغي أن يتزايد باستمرار، باعتبار هذا النشاط من ركائز عمل الوكالة التي نص عليها نظامها الأساسي.
    En outre, il est important de souligner que le Conseil de sécurité agit au nom de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فمن اﻷهمية بمكان أن نؤكد على أن مجلس اﻷمن يعمل بالنيابة عن العضوية العامة لﻷمم المتحدة.
    Nous tenons à souligner que les idées exprimées dans ce document ne sont pas exclusivement celles des trois signataires. UN ونود أن نؤكد على أن الأفكار المعرب عنها في هذا الإعلان ليست مقصورة على الموقعين الثلاثة.
    Nous tenons à souligner que l'absence de consensus ne saurait être attribué au manque d'efficacité ou d'utilité de la Commission du Désarmement. UN ونود أن نؤكد على أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يُعزى لعدم الكفاءة أو عدم الجدوى من جانب هيئة نزع السلاح.
    Pour terminer, nous tenons à souligner que la résolution a été adoptée par consensus, conformément à la procédure suivie par la Cinquième Commission, et nous demeurons convaincus que nous pourrons parvenir de la même façon à une décision sur les aspects de cette question restant à régler. UN ختاما، نود أن نؤكد على أن القرار قد اتخذ بتوافق اﻵراء وفقا ﻹجراءات اللجنة الخاصة، وما نزال على اقتناعنا بأننا سنتمكن من التوصل إلى قرار بشأن الجوانب المعلقة لهذه المسألة بنفس الطريقة.
    Nous tenons à souligner que la Guinée équatoriale est un pays pacifique qui n'a aucune ambition territoriale ou d'hégémonie politique, et qui n'a pas de politiques qui pourraient mettre en péril la paix et la stabilité d'autres États ou nations. UN ونود أن نؤكد على أن غينيا الاستوائية بلد مسالم بلا طموحات لكسب أرض أو المشاركة في هيمنة سياسية، وبلا سياسات مصممة لتعريض السلم أو الاستقرار في دول وأمم أخرى للخطر.
    Dans le même ordre d'idées, nous soulignons que les contraintes entraînées par l'augmentation de la charge de travail exigent la coopération des États Membres. UN وفي السياق نفسه، نؤكد على أن تحدي زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة يتطلب التعاون من الدول الأعضاء.
    Nous insistons sur le fait que l'établissement des priorités de l'Organisation, figurant dans les décisions des organes délibérants, demeure la prérogative des États Membres. UN 29 - إننا نؤكد على أن رسم أولويات للمنظمة، على نحو ما تعبّر عنه القرارات التشريعية، يظل من صلاحيات الدول الأعضاء.
    Nous réaffirmons que la pauvreté, la croissance démographique, le sous-développement et l'absence de débouchés contribuent aux mouvements de va-et-vient des migrations. UN إننا نؤكد على أن الفقر والنمو السكاني وتخلف التنمية وانعدام الفرص تسهم في عاملي " الدفع والجذب " في الهجرة.
    Nous voulons souligner que le processus de paix lancé à Madrid demande l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. UN ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Pour terminer, nous voudrions souligner qu'il relève principalement de la responsabilité des parties elles-mêmes d'instaurer la paix. UN ختاما، نود أن نؤكد على أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين نفسيهما على تحقيق السلام.
    Deuxièmement, nous affirmons que les droits des femmes sont également des droits humains. UN ثانيا، نؤكد على أن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان أيضا.
    15. nous soulignons qu'une bonne gouvernance au niveau international est essentielle à la réalisation d'un développement durable. UN ' ' 15 - نؤكد على أن الإدارة السليمة على الصعيد الدولي هي أمر جوهري لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous devons souligner le fait que la Déclaration d'Antigua reconnaît également que la question du commerce illicite des munitions est intrinsèquement liée au commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN ولا بد أن نؤكد على أن إعلان أنتيغوا يسلم أيضا بأن مسألة الاتجار غير المشروع بالذخائر ترتبط على نحو وثيق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous soulignons le fait que les résultats de ce travail global devraient à terme améliorer la responsabilisation et contribuer à une participation intergouvernementale efficace dans ce processus, afin de veiller à ce que les meilleurs résultats soient obtenus par l'exécution effective des mandats. UN وإننا نؤكد على أن نتائج هذا العمل الشامل ينبغي في نهاية المطاف أن تحسن المساءلة وتساهم في المشاركة الحكومية الدولية في العملية بشكل فعلي، بما يضمن تحقيق أفضل النتائج من خلال التنفيذ الفعلي للولايات.
    Pour terminer, nous réaffirmons qu'une paix juste, globale et durable ne pourra devenir réalité tant que l'occupation par Israël des territoires arabes occupés depuis 1967 se poursuivra. UN في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق طالما استمر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Tout en reconnaissant qu'une limite est nécessaire, nous voudrions souligner que notre débat sur la nécessité d'assurer une représentation équitable ne devrait pas le céder à notre préoccupation concernant le nombre de sièges. UN وفي حين أننا نعترف بالحاجــــة إلــى تحقيق الحد اﻷقصى من الزيـادة، نود أن نؤكد على أن نقاشنا المتعلق بالحاجة إلى كفالة التمثيل العادل ينبغي ألا يقتصر على انشغالنا بالعدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد