ويكيبيديا

    "نؤكد مجدداً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous réaffirmons
        
    • réaffirmer
        
    • nous réitérons
        
    • réaffirmons l
        
    • en réaffirmant
        
    Enfin, nous réaffirmons notre volonté de continuer d'aider de manière constructive la Cour dans ses travaux. UN وأخيراً، نؤكد مجدداً التزامنا بمواصلة تعاوننا البنّاء مع المحكمة في عملها.
    nous réaffirmons une fois de plus que le rôle consultatif de la Cour internationale de Justice est particulièrement important. UN وإننا نؤكد مجدداً أن ّ الدور الاستشاري لمحكمة العدل الدولية ذات أهمية خاصة.
    Avec ce projet de résolution, nous réaffirmons un engagement à long terme envers la paix et la prospérité de son peuple. UN فبمشروع القرار هذا، نؤكد مجدداً التزامنا الطويل المدى بتحقيق السلام والازدهار لشعب أفغانستان.
    Il importe de réaffirmer que des progrès ont effectivement été réalisés. UN ومن المهم أن نؤكد مجدداً أنه جرى إحراز تقدم فعلاً.
    Nous tenons également à réaffirmer l'appui et la coopération de notre pays dans cette mission si importante pour réaliser nos objectifs de manière efficace. UN ونود أيضا أن نؤكد مجدداً تأييد وتعاون بلدنا بشأن هذا العمل المهم جدا الرامي إلى تحقيق أهدافنا بكفاءة.
    nous réitérons qu'éliminer la pauvreté et renforcer la qualité de vie des plus pauvres et des plus vulnérables reste l'objectif de développement suprême. UN ونحن نؤكد مجدداً أن القضاء على الفقر وتحسين نوعية معيشة الفقراء والفئات الأضعف تظل الهدف الأكبر للتنمية.
    nous réitérons notre appel à la levée du blocus économique et financier dont est victime le peuple cubain, afin de l'aider à retrouver sa liberté économique. UN وإننا نؤكد مجدداً مطالبتنا برفع الحظر الاقتصادي والمالي ضد شعب كوبا، بغية مساعدته على كسْب حريته الاقتصادية.
    Ce faisant, nous réaffirmons notre espoir que toutes les armes nucléaires seront totalement éliminées sous un strict régime international de vérification. UN وإننا، إذ نفعل ذلك، نؤكد مجدداً ما يحدونا من أمل في أن تتم إزالة جميع الأسلحة النووية إزالة تامة في ظل تحقق دولي صارم.
    nous réaffirmons notre volonté de lutter contre le terrorisme par des méthodes transparentes. UN وإننا نؤكد مجدداً التزامنا بمكافحة الإرهاب باستخدام أساليب تتوفر فيها شروط الشفافية.
    nous réaffirmons l'importance de la coopération Sud-Sud, encore accrue par l'état actuel de l'économie internationale. UN ونحن نؤكد مجدداً الأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في ظل المناخ الاقتصادي الدولي الحالي.
    nous réaffirmons notre forte opposition à la création de cette Cour, et nous exhortons tous les autres pays à ne pas ratifier le Statut de Rome. UN ونحن نؤكد مجدداً معارضتنا لإنشاء المحكمة، ونحث جميع الدول الأخرى على عدم التصديق على نظام روما الأساسي.
    De même, nous réaffirmons l'importance que revêt la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance de négociation multilatérale sur le désarmement. UN وبالمثل، نؤكد مجدداً أهمية مؤتمر نزع السلاح باعتباره هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح.
    nous réaffirmons par conséquent que la réponse au terrorisme commence et se termine par la protection et la défense des droits de l'homme. UN ولذلك فإننا نؤكد مجدداً أن الرد على الإرهاب يبدأ وينتهي بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    À cet égard, nous réaffirmons notre appui à la vision du Quatuor, qui s'attache à négocier une paix pratique pour les parties. UN في هذا الصدد، نؤكد مجدداً دعمنا لرؤية ومشاركة اللجنة الرباعية في القيام عن طريق التفاوض بإحلال السلام للأطراف.
    À cette soixante et unième session, nous réaffirmons notre attachement à cette notion de partenariat, considéré comme un excellent moyen de réaliser nos objectifs communs. UN وفي دورتنا هذه الحادية والستين، نؤكد مجدداً التزامنا بمفهوم الشراكة هذا بوصفه أسلوباً مهماً لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous tenons à réaffirmer catégoriquement que nous continuerons à exercer un contrôle des plus stricts sur les exportations de technologies, d'équipements et de biens sensibles — en particulier de ceux qui ont un rapport avec les armes de destruction massive. UN ونود أن نؤكد مجدداً وعلى نحو بات أننا سنواصل ممارسة أشد أشكال الرقابة على تصدير التكنولوجيات والمعدات والسلع الحساسة، وخاصة ما يتصل منها بأسلحة التدمير الشامل.
    Nous sommes profondément convaincus que pour relever collectivement de tels défis nous devons réaffirmer et renforcer notre confiance dans le rôle que joue l'ONU dans la promotion de la paix et de la justice dans le monde. UN ولدينا اقتناع عميق بأنه يجب علينا أن نؤكد مجدداً ثقتنا بدور الأمم المتحدة، في توطيد السلام والعدالة في العالم، ونعززها، لكي نتصدّى جماعياً لتلك التحديات.
    Les travaux collectifs fructueux réalisés par l'équipe des six Présidents nous conduisent à réaffirmer que l'Union européenne apprécie vivement le mécanisme des six Présidents qui a été appliqué au cours des quatre dernières années. UN إن الأعمال الجماعية المثمرة التي أنجزها فريق الرؤساء الستة هذا العام تحدونا إلى أن نؤكد مجدداً على أن الاتحاد الأوروبي يقدر حق قدره نظام الرؤساء الستة الذي عُمل به على مدى السنوات الأربع الماضية.
    nous réitérons la volonté et l'engagement de ma délégation de faire en sorte que les travaux de la Commission soient couronnés de succès. UN نؤكد مجدداً استعداد وفد بلدي والتزامه بشأن كفالة نجاح أعمال هذه الهيئة.
    nous réitérons donc l'appel de la SADC à la levée de toutes les sanctions à l'encontre du Zimbabwe. UN لذا، نؤكد مجدداً دعوة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى رفع جميع الجزاءات عن زمبابوي.
    Tout en réaffirmant le rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale, ne soyons pas indifférents aux grandes souffrances et épreuves de notre monde. UN وفيما نؤكد مجدداً دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، دعونا لا نتغاضى عن المعاناة والضائقة الشديدَين في عالمنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد