Nous sommes fermement convaincus que ce Registre permettra dans une large mesure de dissiper les craintes des voisins qui ont des relations tendues dans leurs régions. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا السجل سيقطع شوطا بعيدا نحو تخفيف حدة مخاوف الجيران الذين لديهم علاقات متوترة مع مناطقهم. |
De toute manière, nous sommes fermement convaincus que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil contribuera grandement au renforcement de la légitimité et de la crédibilité de cet organe. | UN | وعلى أية حال، نؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين طرق عمل المجلس سيسهم الى حد كبير في تعزيز شرعية هذا الجهاز ومصداقيته. |
Nous sommes fermement convaincus que l'ONU est, et doit rester, une organisation fondée sur des principes et régie par les règles de la primauté du droit. | UN | نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة منظمة مبادئ تحكمها سيادة القانون، وينبغي أن تبقى كذلك. |
Nous sommes convaincus que cette politique permettra finalement d'aboutir à un règlement approprié de la question de Taiwan. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مسألة تايوان ستؤول في نهاية المطاف إلى حل ملائم باستنادها إلى هذه السياسة. |
Nous sommes convaincus que la pauvreté est un déni des droits de l'homme les plus fondamentaux. | UN | وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الفقر يمثل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية. |
Nous sommes fermement convaincus qu'en général, les pays en développement acceptent la nécessité d'une bonne gouvernance dans les secteurs public et privé. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن البلدان النامية عموما تتفق على الحاجة إلى الحكم الرشيد في القطاع العام وقطاع الشركات. |
Nous sommes fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies a besoin d'être réformée et restructurée. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة تحتاج إلى إصلاح وإعادة هيكلة. |
Nous sommes fermement convaincus que le seul moyen viable pour mettre fin à la violence et instaurer une paix véritable est de s'engager dans des négociations de paix. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الدخول في مفاوضات سلمية هو الطريقة الوحيدة المجدية لإنهاء العنف وتحقيق سلام ذي معنى. |
Nous sommes fermement convaincus que l'ONU devrait demeurer un acteur principal dans la lutte internationale contre le fléau du terrorisme. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في القيام بدور رئيسي في المعركة الدولية ضد آفة الإرهاب. |
Dans ce contexte, nous sommes fermement convaincus que la Commission pour la prévention du crime et de la justice pénale est l'instance la plus appropriée pour prendre des décisions. | UN | وفي هذا السياق، نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن لجنة مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية هي أنسب محفل يمكن أن يتخذ فيه إجراء. |
C'est pourquoi nous sommes fermement convaincus que le dialogue et la compréhension œcuméniques ne doivent pas être que des slogans creux, dépourvus de substance. | UN | ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له. |
Nous sommes fermement convaincus que l'abolition de la peine de mort contribue à l'amélioration du respect de la dignité humaine et à la réalisation progressive des droits de l'homme. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في النهوض بالكرامة الإنسانية والتطور التدريجي لحقوق الإنسان. |
Nous sommes fermement convaincus que seule une action concertée de la part de tous les Etats, quelle que soit leur situation géographique ou la façon dont ils sont exposés aux menaces en question peut donner les résultats attendus. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن ما من شيء سوى العمل المتضافر لكل الدول، بغض النظر عن موقعها الجغرافي أو درجة تعرضها للمخاطر المشار إليها، يمكن أن يحقق النتائج المتوقعة. |
Nous sommes convaincus que cette politique permettra finalement d'aboutir à un règlement approprié de la question de Taiwan. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مسألة تايوان ستؤول في نهاية المطاف إلى حل ملائم باستنادها إلى هذه السياسة. |
Nous sommes convaincus que l'espoir est permis. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هناك مجالا للأمل. |
Nous sommes convaincus que les dirigeants sud-africains parviendront à maintenir la paix et à mobiliser au maximum les ressources humaines et naturelles aux fins du développement d'une Afrique du Sud prospère. | UN | وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن قادة جنوب افريقيـــا سينجحون في صون السلم وفي تعبئة الموارد البشرية والطبيعية الى أقصى حد لتنمية جنوب افريقيا المزدهرة. |
À la lumière des réalités nouvelles, nous sommes convaincus que les informations réunies par ce groupe seront portées à l'attention non seulement de cet organe, mais également à celle de l'Assemblée générale, conformément aux dispositions des Articles 10 et 11 de la Charte. | UN | وفي ضوء الحقائق الجديدة، نؤمن إيمانا راسخا بأن المعلومات التي ستجمعها هذه الوحدة لن تكون في خدمة هذه الهيئة فحسب بل أيضـــا في خدمة الجمعية العامة، وفقا ﻷحكام المادتين ١٠ و ١١ من الميثاق. |
Pourtant, nous sommes fermement convaincus qu'il convient que la Conférence du désarmement examine les mesures de confiance concernant les activités des États dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | بيد أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن أحد المجالات الجديرة بالاهتمام التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يستطلعها بصورة نافعة يكمن في بناء الثقة فيما يتعلق بأنشطة الدول في الفضاء الخارجي. |
Nous sommes persuadés que les assassins qui ont été reconnus coupables devraient être renvoyés dans notre pays pour répondre de leurs actes devant la justice. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن القتلة المدانين ينبغي أن يعادوا إلى أرضنا لمواجهة العدالة. |
Nous croyons fermement qu'une large vision de la réforme des institutions des Nations Unies conduira à une organisation meilleure, plus efficace et revitalisée. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن رؤية إصلاح اﻷمم المتحدة من منظور واسع ستؤدي الى تحسين المنظمة وجعلها أكثر كفاءة وإعادة تنشيطها. |
Nous pensons fermement que le sentiment de pouvoir influer sur les décisions qui affectent directement notre vie est l'une des plus douces récompenses de la démocratie. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن شعور المرء بأنه قادر على التأثير في عملية اتخاذ القرارات التي تمس حياته مباشرة هي أحلى المكافآت التي تمنحها الديمقراطية. |
nous croyons fermement que la souplesse et le compromis seront nécessaires. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن المرونة والتوفيق سيكونان لازمين. |
Nous avons la ferme conviction que la conjoncture internationale oblige à faire le choix de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الوصول إلى نتائج عملية على الواقع في هذا الخصوص قد أصبح ضرورة لا خيار، ضرورة يمليها علينا الواقع الدولي والمطالب التي تخدم الأمن والسلم الدوليين. |