nous appuyons pleinement les efforts que déploie le Président du Comité pour trouver une solution universellement acceptable à cette importante question. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا جهود رئيس اللجنة من أجل التوصل الى حل مقبول عالميا لهذه المسألة الهامة. |
De même, nous appuyons pleinement la demande de nomination d'un coordonnateur de haut niveau pour les activités de développement des Nations Unies en Afrique du Sud. | UN | كما نؤيد تأييدا كاملا طلب تعيين منسق رفيع المستوى ﻷنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية في جنوب افريقيا. |
Nous appuyons sans réserve le document final de cette réunion. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى. |
C'est pourquoi nous appuyons sans réserve l'appel lancé par le Secrétaire général pour que l'ONU travaille la main dans la main avec les groupes régionaux afin de prévenir les conflits potentiels en analysant les causes premières des problèmes. | UN | ولذلك فإننا نؤيد تأييدا كاملا دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى العمل يدا بيد مع المجموعات الإقليمية لمنع الصراعات المحتملة بالتصدي للأسباب الأساسية للمشاكل. |
Nous souscrivons pleinement à la déclaration faite par la délégation du Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به وفد قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
C'est dans ce contexte que nous soutenons pleinement le concept d'assurances de sécurité négative. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، نؤيد تأييدا كاملا مفهوم ضمانات اﻷمن السلبية. |
Nous soutenons dès lors sans réserve l'appel qu'il a lancé à tous les États afin qu'ils collaborent pleinement à l'identification des canaux et des sources utilisés pour l'acquisition de cette technologie et du matériel nécessaire, ainsi que de matières nucléaires et non nucléaires connexes. | UN | ولذا فإننا نؤيد تأييدا كاملا دعوته إلى التعاون التام من جانب جميع الدول في تحديد طرق ومصادر الإمداد بتلك التكنولوجيا وبالمعدات والمواد النووية وغير النووية المتصلة بها. |
nous appuyons pleinement l'intention du Président des États-Unis de s'impliquer dans les négociations, et comptons l'y soutenir. | UN | إننا نؤيد تأييدا كاملا نية رئيس الولايات المتحدة في المشاركة في المفاوضات، وسندعمه في هذا المسعى. |
nous appuyons pleinement les mesures que l'Agence a prises en vue d'y mettre fin. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا الخطــوات التي اتخذتها الوكالة لوقفه. |
Dans ce contexte, nous appuyons pleinement les conclusions approuvées au Conseil économique et social sur le suivi et la mise en oeuvre des résultats de ces grandes conférences internationales. | UN | وفي هذا السياق نؤيد تأييدا كاملا الاستنتاجات المتفق عليها التي توصل إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن متابعة وتنفيذ نتائج تلك المؤتمرات الدولية الرئيسية. |
nous appuyons pleinement leurs mandats et estimons que l'indépendance dans l'exercice de leurs fonctions est une condition indispensable de leur efficacité. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا ولاياتهم، ونعتقد أن استقلالهم في أدائهم لمهامهم شرط مسبق يضمن فعاليتهم. |
nous appuyons pleinement la Déclaration de l'ANASE sur les principes visant à résoudre les différends dans la mer de Chine du Sud, et nous nous félicitons des événements positifs récemment intervenus dans la péninsule coréenne. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا إعلان الرابطة لعام 1992 بشأن مبادئ تسوية النزاعات في بحر الصين الجنوبي ونرحب بالتطورات الإيجابية الأخيرة في شبه الجزيرة الكورية. |
Nous appuyons sans réserve les propositions du projet de résolution tendant à redresser et à régler ces problèmes, y compris la pêche non autorisée. | UN | واسمحوا لي أن أقول إننا نؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات الواردة في مشروع القـــرار، والتي تســـتهدف تصحيــح وحل هذه المشاكل بما في ذلك صيد اﻷسماك غير المأذون به. |
Nous appuyons sans réserve une interdiction rigoureuse de l'emploi indiscriminé des mines terrestres antipersonnel et nous nous félicitons de l'appel à un moratoire sur ces armes. | UN | إننا نؤيد تأييدا كاملا فرض حظر صارم على الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ونرحب بالدعوة إلى فرض وقف على تصدير هذه اﻷسلحة. |
C'est pourquoi nous appuyons sans réserve la proposition du Secrétaire général visant à nommer un groupe de haut niveau de personnalité éminentes chargé de trouver les moyens de renforcer le mécanisme de désarmement, et surtout, la Conférence du désarmement. | UN | لذا فنحن نؤيد تأييدا كاملا اقتراح الأمين العام المتعلق بتعيين فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لبحث سبل تعزيز آلية نزع السلاح، وخاصة مؤتمر نزع السلاح. |
Nous souscrivons pleinement à cette proposition. | UN | واننا نؤيد تأييدا كاملا هذا الاقتراح. |
Au Belize, nous souscrivons pleinement à l'idée que la médiation est un moyen bien plus sensé de régler les différends que l'usage ou la menace de la force, en particulier quand il s'agit d'États voisins dont les peuples doivent cohabiter et dépendent les uns des autres pour leur survie et leur sécurité. | UN | ونحن في بليز نؤيد تأييدا كاملا الرأي القائل بأن الوساطة وسيلة منطقية بدرجة أكبر كثيرا من استعمال القوة أو التهديد باستعمالها لوضع حد للنزاعات، وخاصة في حالة الدول المجاورة التي يتعين على شعوبها العيش جنبا إلى جنب، والتي تعتمد غالبا على بعضها بعضا من أجل البقاء والأمن. |
Faisant partie du Groupe sur la gouvernance mondiale, nous soutenons pleinement la déclaration que la délégation de Singapour fera dans un instant au nom du Groupe. | UN | وبوصفنا عضوا في مجموعة الحوكمة العالمية من الطبيعي لنا أن نؤيد تأييدا كاملا البيان الذي سيدلي به قريبا وفد سنغافورة بالنيابة عن تلك المجموعة. |
Nous soutenons dès lors sans réserve l'appel qu'il a lancé à tous les États afin qu'ils collaborent pleinement à l'identification des canaux et des sources utilisés pour l'acquisition de cette technologie et du matériel nécessaire, ainsi que de matières nucléaires et non nucléaires connexes. | UN | ولذا فإننا نؤيد تأييدا كاملا دعوته إلى التعاون التام من جانب جميع الدول في تحديد طرق ومصادر الإمداد بتلك التكنولوجيا وبالمعدات والمواد النووية وغير النووية المتصلة بها. |
À cet égard, nous appuyons et apprécions pleinement l'initiative concrète du Secrétaire général consistant à présenter régulièrement des exposés à l'Assemblée générale sur ses activités et celles de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا كاملا ونثمن مبادرة الأمين العام العملية بتقديم إحاطات إعلامية في الوقت المناسب للجمعية العامة بشأن أنشطة الأمم المتحدة وأعمالها. |
En tant que pays africain, membre de l'Union africaine, nous adhérons pleinement à la position de cette Union africaine qui réclame un rééquilibrage des responsabilités au sein des organes de l'ONU, en vue d'une place plus juste pour le continent africain. | UN | إننا، بوصفنا بلدا أفريقيا وعضوا في الاتحاد الأفريقي، نؤيد تأييدا كاملا موقف الاتحاد الأفريقي الذي يطالب بإعادة توازن المسؤوليات في إطار هيئات الأمم المتحدة، بحيث تتمكن القارة الأفريقية من أن تأخذ مكانا أكثر عدلا في إطار هذه الهيئات. |
A cet égard, nous nous associons pleinement aux règles énoncées au paragraphe 133 du rapport. | UN | وفـي هذا السياق نؤيد تأييدا كاملا المبادئ التوجيهيــة الـواردة بالتفصيل في الفقرة ١٣٣ من التقرير. |
nous appuyons entièrement la position exprimée par de nombreuses délégations, selon laquelle les mesures destinées à prévenir le trafic des armes classique ne seront efficaces que si elles vont de pair avec un strict contrôle des transferts en matière de commerce légal des armes. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد تأييدا كاملا الموقف الذي أعربت عنه العديد من الوفود ومفاده أن تدابير حظر الاتجار في الأسلحة التقليدية يمكن أن تكون فعالة إن رافقتها ضوابط نقل صارمة في مجال تجارة الأسلحة المشروعة. |
C'est pour cette raison que nous souscrivons pleinement au train de mesures dont cette Assemblée est maintenant saisie. | UN | ولهذا فإننا نؤيد تأييدا كاملا مجموعة الترتيبات المعروضة على الجمعية. |