Pour notre part, nous appuyons les efforts déployés par la communauté internationale pour rapatrier les réfugiés et les personnes déplacées et mettre un terme à la tragédie engendrée par la guerre civile. | UN | ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية. |
Nous appuyons les efforts déployés par les États-Unis pour relancer les négociations. | UN | كما نؤيد جهود الولايات المتحدة الرامية إلى استئناف المفاوضات. |
Nous appuyons les efforts de la communauté internationale en vue d'appliquer pleinement les dispositions de la Convention et des accords connexes. | UN | إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات. |
Nous appuyons les efforts de Martti Ahtisaari, Envoyé spécial du Secrétaire général pour le processus concernant le futur statut du Kosovo, ainsi que ceux du Groupe de contact. | UN | ونحن نؤيد جهود مارتي أهتيساري، المبعوث الخاص المعني بعملية تحديد مركز كوسوفو في المستقبل، ومجموعة الاتصال. |
nous appuyons les efforts des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ونحن نؤيد جهود اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
nous appuyons les efforts que font l'Autorité intergouvernementale pour le développement, dans le cadre de l'accord de Sodore, ainsi que le Président de l'OUA et le Secrétaire général, en vue de résoudre le problème somali. | UN | ونحن نؤيد جهود السلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في إطار شروط اتفاق سودوري، وكذلك جهود رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية وأمينها العام، في سبيل إيجاد حل في الصومال. |
C'est pourquoi nous appuyons les efforts faits par la communauté internationale pour lutter contre l'escalade de la criminalité organisée en mer. | UN | واتساقا مع هذا الموقف فإننا نؤيد جهود المجتمع الولي الرامية إلى مكافحة تصاعد الجريمة المنظمة في الحيز البحري. |
Nous soutenons les efforts déployés par le Secrétaire général dans ce domaine. | UN | ونحن نؤيد جهود اﻷمين العام في هذا المجال. |
La Somalie a besoin de désarmement, aussi nous appuyons les efforts déployés par l'ONU dans ce domaine. | UN | إن الصومال تحتاج إلى نزع السلاح، وإننا نؤيد جهود الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Nous appuyons les efforts déployés par le < < quatuor > > et l'appelons à poursuivre ses efforts, destinés à établir la paix sans plus tarder. | UN | وإننا نؤيد جهود اللجنة الرباعية وندعوها إلى مواصلة جهودها لصنع السلام بشيء من الإلحاح. |
Nous appuyons les efforts déployés par le Haut Commissaire aux droits de l'homme pour accroître l'efficacité du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ونحن نؤيد جهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أجل زيادة كفاءة وفعالية مركز حقوق اﻹنسان. |
En même temps, nous appuyons les efforts déployés par le Département des affaires humanitaires pour élaborer des directives pratiques en vue de l'utilisation des installations de défense civile et militaire pour la fourniture de secours à la suite de catastrophes nationales de grande ampleur. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود إدارة الشؤون اﻹنسانية فــي إعداد مبادئ توجيهية تنفيذية لاستخدام الموجودات العسكرية وموجودات الدفاع المدني ﻹيصال مساعدة اﻹغاثة بعد الكوارث الوطنية كبيرة الحجم. |
Nous appuyons les efforts de ceux qui cherchent à obtenir que le Conseil examine la question. | UN | ونحن نؤيد جهود الذين يسعون إلى جعل المجلس يتناول هذه المسألة. |
Nous appuyons les efforts de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies et nous espérons que la participation internationale pourra mettre fin sans danger aux troubles que connaît la Somalie et favoriser la mise en place d'un gouvernement viable capable de protéger les intérêts et les droits du peuple somali. | UN | ونحن نؤيد جهود حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونأمل أن يكفل الاشتراك الدولي تحقيق نهاية آمنة للاضطراب في الصومال، وإقامة حكومة قادرة على البقاء لحماية مصالح وحقوق الشعب الصومالي. |
Nous appuyons les efforts de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue d'une solution à la crise frappant ce pays et nous exhortons la junte à rétablir le régime constitutionnel en Sierra Leone. | UN | ونحن نؤيد جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في البحث عن حل لﻷزمة في ذلك البلد ونناشد العصبة الحاكمة أن تعيد سيراليون إلى حكم الدستور. |
A cet égard, nous appuyons les efforts du Secrétaire général qui visent à promouvoir ce dialogue. | UN | وفــي هـذا الصدد، نؤيد جهود اﻷمين العام لتعزيز ذلك الحــوار. |
nous appuyons les efforts que déploient nos collègues pour rationaliser les travaux de la Première Commission afin de renforcer l'efficacité des mécanismes de l'ONU dans le domaine du désarmement. | UN | إننا نؤيد جهود زملائنا لترشيد عمل اللجنة اﻷولى بغية تحسين فاعلية عمل آلية اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
À cet égard, nous appuyons les efforts que font ces États pour : | UN | 77 - وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية والرامية إلى تحقيق ما يلي: |
À cet égard, nous appuyons les efforts que font ces États pour : | UN | 77 - وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية والرامية إلى تحقيق ما يلي: |
nous appuyons les efforts faits par la communauté internationale pour accélérer la mise en oeuvre de larges programmes de reconstruction en Afghanistan. | UN | ونحن نؤيد جهود المجتمع الدولي في سبيل تشديد التدابير الرامية إلى تنفيذ برامج واسعة النطاق لتعمير أفغانستان بعد انتهاء الصراع. |
101. soutenons les efforts déployés par les États de la région en vue d'élaborer une déclaration américaine sur les droits des peuples autochtones et recommandons la participation de représentants autochtones et d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme à ces travaux; | UN | 101- نؤيد جهود دول المنطقة الرامية إلى الاعتماد على إعلان أمريكي بشأن حقوق السكان الأصليين والقيام، تحقيقاً لهذه الغاية، بتشجيع مشاركة ممثلي السكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان؛ |