Pendant vingt ans j'ai réussi à m'assurer que des gens comme vous ne sachent rien à propos de telles personnes. | Open Subtitles | طوال 20 عاماً، كنت ناجحاً في الحرص أن أناس مثلك لا يعرفون أن هناك أناس مثلهم |
En raison de la faiblesse des institutions, il est difficile pour les gouvernements d'appliquer avec succès leurs programmes et politiques de développement industriel. | UN | فالمؤسسات الحكومية الضعيفة تجعل من الصعب على الحكومات تنفيذ برامجها وسياساتها الخاصة بالتنمية الصناعية تنفيذاً ناجحاً. |
Si l’intégration de ces dernières a été relativement réussie, celle des deux premiers groupes a connu bien des revers. | UN | وقد كان إدماج القوات الجمهورية ناجحاً نسبياً، في حين شهد إدماج الجماعتين الأخريين نكسات متكررة. |
La Conférence sera couronnée de succès si nous adoptons une approche réaliste, solidaire et généreuse à l'égard des États les plus vulnérables. | UN | وسيكون المؤتمر ناجحاً إذا اعتمدنا نهجاً واقعياً يُثبت التضامن والكرم حيال الدول الأكثر ضعفاً. |
On s'accorde largement à reconnaître qu'il a été un succès et qu'il était nécessaire pour le renforcement de la paix et pour le retour en sécurité des personnes déplacées. | UN | ويعتبر البرنامج على نطاق واسع ناجحاً وضرورياً لبناء السلام وللعودة الآمنة للمشردين داخلياً. |
Ceux qui te traitaient de loser à l'école vont voir ta réussite de phénomène de foire. | Open Subtitles | نعم ، الناس الذين نعتوك بالفاشل أثناء فترة دراستك سيرون كم أصبحت ناجحاً |
Mais pour réussir et exceller, il faut se battre sans cesse. | Open Subtitles | ولكن لكى تكون ناجحاً ورائعاً يجب الحفاظ على العودة |
Je faisais un régime de poche réussi et je voulais pas reprendre ces kilos. | Open Subtitles | نفّذت نظاماً غذائياً ناجحاً للجيب وأريد الاستمرار في ازالة ذلك الوزن. |
Le projet a généralement réussi à rendre le public plus sensible et plus vigilant à l'égard de la violence sexiste et des équipes locales ont été créées. | UN | وكان المشروع ناجحاً عموماً في زيادة وعي واهتمام الشعب بقضايا العنف القائم على الجنس وأنشئت فرق مجتمعية للاستجابة. |
La société iranienne est un exemple réussi de cohabitation fraternelle et amicale entre différents peuples. | UN | ويعد المجتمع الإيراني نموذجاً ناجحاً للتعايش الأخوي والسلمي. |
Il est important de noter que le large éventail d'activités diverses regroupées sous le concept de lutte antimines rend pratiquement impossible pour une seule organisation d'agir avec succès dans tous ces domaines. | UN | ومن المهم التنويه إلى أن اتساع مجموعة الأنشطة المتنوعة التي تندرج في مفهوم الإجراءات المتعلقة بالألغام يجعل من المستحيل تقريباً لمنظمة واحدة أن يكون أداؤها ناجحاً في جميع المجالات. |
Il est hors de doute que la lutte contre la prolifération de mines terrestres a été menée avec succès grâce aux initiatives prises tant à l'échelle régionale qu'internationale. | UN | ومن الواضح أن مكافحة انتشار الألغام الأرضية كان ناجحاً بفضل مبادرات إقليمية ودولية. |
Le Canada a contesté avec succès la compétence du tribunal, notamment en faisant valoir que l'obligation résultant de l'article 1505 ne visait pas la réglementation des pratiques anticoncurrentielles. | UN | وطعنت كندا طعناً ناجحاً في اختصاص هيئة التحكيم، لجملة أسباب منها على أساس أن الالتزام المنصوص عليه في المادة 1505 لا يشمل تنظيم الممارسات المانعة للمنافسة. |
Cette séance a été non seulement une première dans les annales de l'organe, mais surtout une épreuve réussie pour la Conférence du désarmement. | UN | وهذا الاجتماع لم يكن فقط حدثاً أولاً من نوعه في تاريخ المؤتمر بل كان أيضاً اختباراً ناجحاً لمؤتمر نزع السلاح. |
Le Chili est un exemple de création réussie de structures institutionnelles hybrides pour l'électricité. | UN | فشيلي تقدم مثالاً ناجحاً على إنشاء هياكل مؤسسية هجينة في قطاع الكهرباء. |
Pour que le Protocole de Kyoto soit véritablement couronné de succès, il est nécessaire d'en faire davantage. | UN | ولكي يكون بروتوكول كيوتو ناجحاً بحق، ثمة حاجة للمضي قُدماً إلى ما بعده. |
Selon une évaluation du Forum récemment menée par les gouvernements, la grande majorité des États conviennent qu'il a été couronné de succès. | UN | وطبقاً للتقييم الأخير، والذي قادته الحكومات، اتفقت الغالبية الساحقة من الدول على أنه كان ناجحاً. |
Une réforme globale du système des Nations Unies ne saurait être considérée comme un succès tant que n'a pas été réalisée une réforme de fond du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن اعتبار الإصلاح الشامل للأمم المتحدة ناجحاً بدون إنجاز إصلاح مضموني لمجلس الأمن. |
La Directrice générale a fait observer que le programme pour l'Afghanistan avait été un succès à plusieurs égards. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن برنامج أفغانستان كان ناجحاً من بعض النواحي. |
Nous sommes reconnaissants envers le Gouvernement ougandais d'avoir accueilli une conférence de révision dont nous estimons qu'elle a été une grande réussite. | UN | ونشكر حكومة أوغندا على استضافة المؤتمر الاستعراضي الذي نرى أنه كان ناجحاً جداً. |
J'aurais dû réussir à le faire marcher. | Open Subtitles | كان يجدر بي التمكن من جعل المكان ناجحاً. |
En conclusion, il a souhaité aux participants une réunion fructueuse. | UN | وفي ختام كلمته تمنى للمشاركين اجتماعاً ناجحاً. |
Je reçois des alertes sur toutes les personnes que je connais au cas où quelqu'un aurait du succès. | Open Subtitles | أجل، لقد نبهت كل من آعرفه، في حالة أن شخصاً ما أصبح ناجحاً. |
Tu sais, ça n'a jamais bien fonctionné avec les hommes, alors pourquoi ne pas toutes les essayer ? | Open Subtitles | أتعلمين, لم يكن الأمر ناجحاً للغاية مع الرجال بالنسبة لي لذا, لم لا أختار جميع الخيارات؟ |
Et Damian Hall était jeune, brillant, sur le point d'acheter une maison. | Open Subtitles | و داميان هول .. كان شاباً ناجحاً على وشك أن يحظى بصفقة العمر |
Jaballa Hamed Matar a démissionné de son poste en 1972 et est retourné à Tripoli en 1973 où il est devenu un homme d'affaires prospère. | UN | واستقال من منصبه في عام 1972، فعاد إلى طرابلس في عام 1973 حيث أصبح رجل أعمال ناجحاً. |
Ces deux approches avaient toutefois été appliquées séparément jusqu'ici, et il ne serait pas simple de les réunir, mais cela pourrait donner de bons résultats. | UN | بيد أن هذيْن النهجيْن كانا قد اتُبعاً كلاً على حدة في الماضي. وهذا نهْج معقّد ولكنه يمكن مع ذلك أن يكون ناجحاً. |
L'organisation a mis en place un centre de développement de l'artisanat et dispensé une formation informelle à des femmes et des enfants. | UN | وأنشأت المنظمة مركزاً ناجحاً للحرف اليدوية ووفرت التعليم غير الرسمي للنساء والأطفال. |
Il a remercié les orateurs et les participants à la table ronde pour leur contribution au succès de cette réunion. | UN | وأعربت الهيئة عن تقديرها لما بذله المتحدثون والمشاركون في مناقشة المائدة المستديرة لجعلها حدثاً ناجحاً. |