ويكيبيديا

    "ناجم عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résultant d'
        
    • résultant de
        
    • s'explique par
        
    • résulte de
        
    • dus à
        
    • créée par
        
    • résultant des
        
    • inhérentes à la
        
    • découlant d'
        
    • dû à
        
    • causé par
        
    • découlant de
        
    • par suite de
        
    • causés par
        
    • résultat d'
        
    Ainsi, par exemple, les examinateurs ont constaté une remarquable synergie résultant d'une coopération étroite entre les autorités responsables de la lutte contre la corruption. UN فعلى سبيل المثال، خلص المستعرضون إلى تآزر ملحوظ ناجم عن تعاون وثيق بين السلطات المسؤولة عن مكافحة الفساد.
    Il suffit de montrer que le dommage résultant de tel ou tel comportement a excédé les limites de la tolérance que se doivent mutuellement les voisins. UN وكل ما يقتضيه الأمر هو إثبات أن الضرر ناجم عن سلوك معين تجاوز حدود التسامح الواجب على كل جار تجاه جاره.
    Le total plus élevé que prévu s'explique par l'accroissement des besoins de soutien aérien dans le Nord-Kivu. UN ارتفاع عدد الساعات ناجم عن زيادة الاحتياجات من دعم الطيران في كيفو الشمالية
    La complexité de la disposition sous sa forme actuelle résulte de longues discussions au sein du Groupe de travail. UN وتعقيد الحكم بشكله الحالي ناجم عن مناقشات مستفيضة في الفريق العامل.
    La requérante s'est vu diagnostiquer des troubles posttraumatiques dus à la torture et a été soignée en conséquence. UN وقُدم إلى صاحبة الشكوى علاج نفسي وشُخصت حالتها على أنها اضطراب ناجم عن الإجهاد اللاحق للصدمة النفسية بسبب التعذيب.
    2. Aucun État ne doit reconnaître comme licite une situation créée par une violation grave au sens de l'article 40, ni prêter aide ou assistance au maintien de cette situation. > > UN ' 2` لا تعترف أي دولة بشرعية وضع ناجم عن إخلال خطير بالمعني المقصود في المادة 40، ولا تقدم أي عون أو مساعدة في سبيل الحفاظ على ذلك الوضع.
    Tout écart résultant des fluctuations de ces taux est comptabilisé comme recette ou comme perte, et fait l'objet d'une entrée distincte dans l'état des recettes et des dépenses. UN وأي فرق ناجم عن تقلب هذه المعدلات يحسب كإيراد أو كخسارة على النحو المبين على حدة في بيان الإيرادات والنفقات.
    Le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN وتذكر اللجنة مرة أخرى أنه لا يمكن تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقّة أو قيود غير ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية، ويجب معاملتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    La victime s'entend en effet de toute personne, physique ou morale, qui a subi un préjudice résultant d'une infraction. UN والمقصود بالضحية أي شخص طبيعي أو معنوي تعرض لضرر ناجم عن جريمة.
    Son explication selon laquelle il y aurait eu confusion résultant d'une erreur de transcription de son nom de famille n'est pas convaincante. UN كما أن التفسيرات التي قدمها بشأن وقوع خلط ناجم عن خطأ في نقل لقبه العائلي غير مقنعة.
    Son explication selon laquelle il y aurait eu confusion résultant d'une erreur de transcription de son nom de famille n'est pas convaincante. UN كما أن التفسيرات التي قدمها بشأن وقوع خلط ناجم عن خطأ في نقل لقبه العائلي غير مقنعة.
    Dans le cas des pauvres des villes, la précarité alimentaire résultant de la dépendance à l'économie monétaire compromet ce droit. UN وضعف الأمن الغذائي لفقراء المدن ناجم عن الاعتماد على اقتصاد نقدي.
    La prostitution des femmes est une réalité incontournable résultant de l'inégalité structurelle dont pâtissent celles-ci. UN واستغلال المرأة في البغاء واقع لا فكاك منه ناجم عن أوجه عدم المساواة الهيكلية التي تعاني منها المرأة.
    Leur nombre plus élevé s'explique par le déploiement de 65 imprimantes en réseau pour optimiser les impressions et réduire les besoins en imprimantes individuelles. UN ارتفاع عدد الطابعات ناجم عن نشر 65 طابعة شبكية لتحسين مرافق الطباعة مما يقلل من الحاجة إلى الطابعات المنفصلة
    Cette faiblesse s'explique par les facteurs de la demande, mais elle semble être due aussi au rôle marginal des femmes dans l'économie structurée. UN وعلى الرغم من أن عوامل الطلب تلعب دورها، يبدو أيضاً أن تدني تلك النسبة ناجم عن الدور الهامشي للمرأة في الاقتصاد النظامي.
    Cette pluralité résulte de l'association coloniale du Nigéria avec la Grande-Bretagne, et la loi sur le mariage s'inspire du texte britannique correspondant. UN وهذا التعدد ناجم عن ارتباط نيجيريا الاستعماري ببريطانيا، كما أن قانون الزواج يأتي على نمط قانون الزواج البريطاني.
    Nous, peuples des Nations Unies, savons bien que les atermoiements dans les domaines de la paix et de la sécurité sont dus à un manque de dialogue et de coopération internationale. UN وتدرك شعوب الأمم المتحدة إدراكا تاما أن تدهور حالة السلام والأمن ناجم عن عدم كفاية الحوار والتعاون الدوليين.
    Cet argument ne vaut pas pour la deuxième obligation visée au paragraphe 2 de l'article 41, à savoir l'obligation de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de la situation créée par la violation grave. UN 45 - وهذه الحجة لا تنطبق على الالتزام الثاني المذكور في الفقرة 2 من المادة 41، وهي الالتزام بعدم تقديم عون أو مساعدة في سبيل الحفاظ على وضع ناجم عن إخلال خطير.
    Tout écart résultant des fluctuations de ces taux est comptabilisé comme recette ou comme perte, et fait l'objet d'une entrée distincte dans l'état des recettes et des dépenses. UN ويحسب أي فرق ناجم عن تقلب هذه المعدلات كإيراد أو كخسارة على النحو المبين على حدة في بيان الإيرادات والنفقات.
    Le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN وتذكر اللجنة مرة أخرى أنه لا يمكن تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقّة أو قيود غير ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية، ويجب معاملتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    i) Une diminution nette de 112 600 dollars au titre du sous-programme 1, découlant d'une réduction des ressources nécessaires pour les subventions et contributions sur la base des dépenses passées; UN ' 1` نقصان صاف قدره 600 112 دولار في إطار البرنامج الفرعي 1 ناجم عن خفض في الاحتياجات للمنح والمساهمات بالاستناد إلى نمط الإنفاق؛
    L'auteur a fait valoir que ce retard était dû à l'absence d'informations disponibles. UN وتحجج صاحب البلاغ بأن التأخر ناجم عن نقص المعلومات المتاحة.
    Ce décès a donc été causé par des complications obstétricales liées à la grossesse et doit être considéré comme un décès obstétrical direct. UN لذلك كان سبب وفاتها ناجم عن حدوث مضاعفات في الولادة تتعلق بالحمل وينبغي تصنيفها بأنها وفاة ناجمة مباشرة عن الولادة.
    Suppressions découlant de l'obtention d'une productivité supérieure à celle qui était prévue par suite du réaménagement des activités intervenu pendant l'exercice 2012-2013 UN الإلغاء ناجم عن زيادة الإنتاجية عما كان متوقعا نتيجة للعملية التي طُبّقت خلال فترة السنتين 2012-2013
    Vivement préoccupée par les conclusions du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, selon lesquelles le système climatique se réchauffe par suite de l'activité humaine, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء ما خلص إليه تقرير التقييم الرابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ من أن احترار النظام المناخي ناجم عن النشاط البشري،
    Des années, voire des décennies, ou plus encore, peuvent s'écouler avant que les dommages physiques causés par une activité liée aux eaux souterraines ne se manifestent. UN فقد تمر سنوات أو ربما عقود أو أكثر قبل أن يظهر أي ضرر مادي ناجم عن نشاط معين في حالة المياه الجوفية.
    Certaines de ces sources sont des caractéristiques naturelles de l'environnement; d'autres sont le résultat d'activités humaines. UN وتتسم بعض هذه المصادر بأنها خصائص طبيعية للبيئة، في حين أن البعض اﻵخر ناجم عن أنشطة بشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد