ويكيبيديا

    "ناحيتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour sa part
        
    • son côté
        
    • leur côté
        
    • quant à lui
        
    • quant à eux
        
    • quant à elle
        
    • pour leur part
        
    • vers elle
        
    • pour elle
        
    • sur elle
        
    • sentiments
        
    La Turquie, pour sa part, est disposée à s'acquitter de ses responsabilités et elle poursuivra son action en ce sens. UN وتركيا من ناحيتها مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها وستواصل المساهمة في تحقيق هذه الغاية.
    Le Qatar, pour sa part, fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à cela, comme à la réalisation des objectifs de la Convention et de ses Protocoles. UN وستفعل قطر من ناحيتها كل ما في وسعها للمساهمة في هذه المسألة وكذلك في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Le Pakistan, pour sa part, n'a jamais employé de telles armes. UN وباكستان، من ناحيتها لم تستعمل هذه الذخائر قط.
    L’Arménie a demandé à l’Azerbaïdjan de répondre de son côté à l’initiative du Groupe de Minsk en libérant tous les prisonniers de guerre qu’il détenait. UN وطلبت ارمينيا إلى اذربيجان أن تستجيب من ناحيتها لمبادرة مجموعة منسك، وذلك بإطلاق سراح جميع من تحتجزهم من أسرى الحرب.
    De leur côté, les minorités aspirant à des réformes font de plus en plus entendre leur voix. UN وأصبحت الأقليات من ناحيتها أكثر مجاهرة في مطالبتها بالإصلاح.
    L'Equateur, quant à lui, n'a jamais connu ce problème. UN وإكوادور من ناحيتها لم تعرف أبداً هذه المشكلة.
    La Suisse, pour sa part, renouvelle son soutien à l'ONUDI. UN وسويسرا من ناحيتها تظل ملتزمة نحو اليونيدو التزاما كاملا.
    La SADC continuera pour sa part de tout faire pour atteindre l'objectif de la parité hommes-femmes dans la vie politique et dans toutes les sphères de décision. UN وستواصل الجماعة الإنمائية من ناحيتها بذل كل جهد لبلوغ هدف تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية وفي جميع مجالات صنع القرار.
    pour sa part, son gouvernement a créé plusieurs instances destinées à assurer la participation de la jeunesse. UN وقالت إن حكومة بلدها قامت من ناحيتها بتأسيس بضع منتديات لضمان مشاركة الشباب.
    Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. UN والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً.
    pour sa part, le Ministère de la sécurité publique a adopté des mesures visant à prévenir l'entrée ou le passage en transit sur le territoire national des individus dont le nom figure sur la liste du Comité. UN واتخذت وزارة الأمن العام من ناحيتها تدابير لمنع أولئك الأشخاص من دخول أو عبور الأراضي الوطنية.
    Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. UN والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً.
    pour sa part, l'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle de plaidoyer en faveur de l'arrêt de la circulation des armes illicites. UN ومن ناحيتها سوف تواصل الأمم المتحدة القيام بدور الدعوة إلى وقف تدفق الأسلحة غير المشروعة.
    Belarus, pour sa part, a dans sa constitution, interdit la discrimination et a mis en place un cadre législatif qui prévoit la protection des droits des minorités. UN وقد منعت بيلاروس من ناحيتها في دستورها التمييز العنصري وأنشأت أيضا إطارا تشريعيا لحماية حقوق الأقليات.
    pour sa part, le Gouvernement japonais est également déterminé à tout mettre en oeuvre pour parvenir à nos objectifs communs. UN وتعتزم حكومة اليابان من ناحيتها أيضا بذل كل جهد ممكن لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    pour sa part, le Burkina Faso suit avec un intérêt particulier l'évolution de ces questions. UN وبوركينا فاسو، من ناحيتها تتابع التطورات في هذا المجال باهتمام شديد.
    De son côté, le Royaume-Uni a clairement fait savoir qu'aucune négociation à ce sujet n'aurait lieu sans l'accord de Gibraltar. UN وأوضحت المملكة المتحدة من ناحيتها أنّها لن تدخل في هذه المحادثات من دون موافقة جبل طارق.
    De son côté, le Bangladesh resterait un État non doté d'armes nucléaires, comme le prévoit sa Constitution, et se conformerait à ses obligations liées aux garanties de l'AIEA. UN وسوف تظل بنغلاديش من ناحيتها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، كما ينص على ذلك دستورها، وتنضم إلى التزام الضمانات التي وضعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les STN, de leur côté, tiraient avantage de la division internationale du travail que ces liens instauraient. UN والشركات عبر الوطنية من ناحيتها تحصل على ميزات من هذا التقسيم الدولي للعمل عن طريق مثل هذه الروابط.
    28. Bien que le Gouvernement iraquien se plaigne amèrement de l'embargo et des sanctions qui lui sont imposés par l'ONU, il pratique quant à lui un blocus intérieur beaucoup plus grave. UN ٢٨ - وعلى الرغم من أن الحكومة العراقية تشكو بمرارة من الحظر ومن الجزاءات التي فرضتها عليها اﻷمم المتحدة، فإنها تمارس من ناحيتها حظرا داخليا أشد قسوة وخطورة.
    quant à eux, les États membres de l’Union européenne, continueront de participer activement à toutes les instances compétentes afin d’examiner les mesures de transparence qui peuvent contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité parmi tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies. UN وستواصل الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي من ناحيتها المشاركة بنشاط في جميع المنتديات الملائمة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تسهم في زيادة الثقة وتحقيق المزيد من اﻷمن فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    La République fédérale de Yougoslavie, quant à elle, ne met aucunement en danger les zones habitées du côté croate. UN أما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فلم تتعرض من ناحيتها بأي شكل من اﻷشكال للمناطق المأهولة بالسكان على الجانب الكرواتي.
    pour leur part, les États-Unis continuent de progresser en ce qui concerne la destruction de leurs armes chimiques. UN وتواصل الولايات المتحدة من ناحيتها إحراز تقدم مطرد في تدمير أسلحتها الكيميائية.
    Alors, je vais vers elle, mais je la vois mal... trop de vapeur. Open Subtitles المهم مشيت ناحيتها لكن البخار كان مالي المكان
    Je veux dire, tu dois avoir des sentiments pour elle. Open Subtitles اعني.. لابد وأن لديك مشاعر ناحيتها لقد كانت..
    Mais de son côté, quelqu'un de moins cool que moi pourrait faire un rapport sur elle. Open Subtitles لكن من ناحيتها, فلا يوجد أحد أفضل مني ليكتب تقرير عنها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد