En outre, les avocats des frères Nazriev n'ont soulevé aucune objection à ce sujet à l'audience. | UN | هذا بالإضافة إلى أن محاميي الأخوين نازرييف لم يعترضا على ذلك في المحكمة. |
Dans sa réponse, l'État partie n'a de fait pas réfuté l'allégation selon laquelle Dovud Nazriev aurait été placé en détention illégale pendant 34 jours. | UN | ولم تحتج الدولة الطرف في ردها على الادعاء بأن احتجاز دوفود نازرييف لمدة 34 يوماً كان مخالفاً للقانون. |
P. Communication no 1044/2002, Nazriev c. Tadjikistan | UN | عين- البلاغ رقم 1044/2002، نازرييف ضد طاجيكستان |
Dans les circonstances de l'espèce, le Comité conclut qu'il y a eu violation du droit reconnu à Dovud Nazriev, en vertu du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أنه تم انتهاك حق دوفود نازرييف بموجب الفقرة 1 من المادة 9 . |
P. Communication no 1044/2002, Nazriev c. Tadjikistan quatre-vingt-sixième session) | UN | عين- البلاغ رقم 1044/2002، نازرييف ضد طاجيكستان |
Le dossier ne contient aucune trace d'une demande ou d'une plainte concernant les avocats commis d'office, d'une demande tendant à ce que ces avocats soient remplacés, ni d'une plainte ou demande émanant des avocats des Nazriev quant à l'impossibilité de rencontrer leurs clients. | UN | ولم يسجَّل شيء في ملف القضية الجنائية عن أي طلبات أو شكاوى بشأن المحامين المنتدبين، ولا طلب استبدال المحامين بغيرهم، ولا شكاوى أو طلبات من محاميي الأخويين نازرييف بشأن استحالة مقابلة موكليهم. |
Le dossier ne contient aucune trace d'une demande ou d'une plainte concernant les avocats commis d'office, d'une demande tendant à ce que ces avocats soient remplacés, ni d'une plainte ou demande émanant des avocats des Nazriev quant à l'impossibilité de rencontrer leurs clients. | UN | ولم يسجَّل شيء في ملف القضـية الجنائية عن أي طلبات أو شكاوى بشأن المحامين المعينين، ولا طلب استبدال المحامين بغيرهم، ولا شكاوى أو طلبات من محاميي الأخويين نازرييف بشأن استحالة مقابلة موكليهم. |
2.2 Sherali Nazriev a été interrogé au sujet de cet attentat à la bombe le 19 février 2000 en tant que suspect. Il a été arrêté immédiatement après l'interrogatoire et, le 25 février 2000, a été inculpé en tant qu'auteur de l'attentat. | UN | 2-2 وفي 19 شباط/فبراير 2000، تم استجواب شيرالي نازرييف بشأن الانفجار كشخص مشتبه فيه وألقي القبض عليه فور استجوابه واتُّهم في 25 شباط/فبراير 2000 بتفجير القنبلة. |
7.5 Le Comité a également pris acte de l'allégation non réfutée selon laquelle les droits reconnus à Dovud et à Sherali Nazriev en vertu du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte auraient été violés. | UN | 7-5 كما لاحظت اللجنة أيضاً الادعاء الذي لم يدحض ومفاده أن حقوق دوفود وشيرالي نازرييف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت. |
Dans le cas d'espèce, aucun argument visant à réfuter cette allégation n'a été invoqué par l'État partie à ce sujet, et le Comité conclut que le traitement infligé à Dovud et à Sherali Nazriev constitue une violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 14 et le paragraphe 3 de l'article 2, du Pacte. | UN | وفي هذه الحالة، لم تقدم الدولة الطرف أية حجة تدحض بها هذا الادعاء بشكل موضوعي، ولذلك تستنتج اللجنة أن المعاملة التي خضع لها دوفود وشيرالي نازرييف تصل إلى حد انتهاك المادة 7 مقترنة بالفقرات 1 و2 و3 من المادة 14 من العهد. |
3. L'auteur affirme que les faits exposés cidessus constituent une violation des droits que les articles 6, 7 et 9 et les paragraphes 1, 3 b), d), e), f) et g) et 5 de l'article 14 du Pacte reconnaissent à Sherali et Dovud Nazriev. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أن الوقائع المشار إليها أعلاه تصل إلى حد انتهاك حقوق شيرالي ودوفود نازرييف بموجب المواد 6؛ 7؛ 9؛ والفقرات 1 و3(ب) و(د) و(ه) و(و) و(ز) و5 من المادة 14 من العهد. |
8.3 Compte tenu de ce qui précède, le Comité conclut qu'il y a également eu violation du droit que le paragraphe 3 g) de l'article 14 reconnaît à Dovud et à Sherali Nazriev dans la mesure où ces derniers ont été contraints de s'avouer coupables d'un crime. | UN | 8-3 وفي ضوء ما تقدم، تستنج اللجنة أنه تم انتهاك حق كل من دوفود وشيرالي نازرييف بموجب الفقرة 3(ز) من المادة 14 أيضاً، لأنه تم إجبارهما على الاعتراف بذنب ارتكاب جريمة. |
L'examen du dossier pénal a montré que la culpabilité des Nazriev était établie par un grand nombre de preuves concordantes (une longue liste de ces éléments de preuve est fournie, par exemple des dépositions de témoins, des preuves matérielles et les conclusions de plusieurs experts qui ont été examinées et évaluées par le tribunal). | UN | وبينت دراسة ملف القضية الجنائية أن تهمة الأخوين نازرييف قد أُثبتت بكثير من الأدلة المؤيِّدة (قُدمت قائمة وافية بتلك الأدلة، مثلاً شهادات شهود وأدلة مادية واستنتاجات عدة خبراء) التي درستها المحكمة وقيّمتها. |