ويكيبيديا

    "ناشدوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils ont demandé à
        
    • ils ont exhorté
        
    • ont appelé
        
    • demandé instamment qu
        
    • lancé un appel
        
    ils ont demandé à tous les intéressés de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN كما ناشدوا جميع المعنيين ضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    À ce propos, ils ont demandé à la communauté des donateurs d'apporter une assistance supplémentaire au peuple afghan et de répondre à l'appel global. UN وفي هذا الصدد، ناشدوا الجهات المانحة تقديم مزيد من المساعدة لشعب أفغانستان والاستجابة للنداء المشترك.
    C'est pour cette raison, notamment, qu'ils ont demandé à l'ONU de les aider dans ce processus. UN ولذلك السبب، ضمن أسباب أخرى، فإنهم ناشدوا الأمم المتحدة أن تساعد في العملية في المقام الأول.
    En outre, ils ont exhorté tous les chefs de guerre à répondre aux ouvertures du nouveau Président somalien. UN وبالإضافة إلى ذلك ناشدوا جميع أمراء الحرب الاستجابة إلى بوادر الانفتاح الصادرة عن الرئيس الجديد.
    À cet égard, ils ont exhorté les parties à la Déclaration d'engagement commune à s'abstenir de toute action militaire, arrêter de recruter des combattants et poursuivre les négociations. UN وفي هذا الصدد، ناشدوا الأطراف في الإعلان المشترك الامتناع عن القيام بأي عمل عسكري، والتوقف عن تجنيد محاربين ومواصلة المفاوضات.
    Tant dans leur décision que dans leur déclaration sur le changement climatique, ils ont appelé les partenaires de la coopération en Afrique à aider les États membres et les communautés économiques régionales à inclure des mesures d'adaptation et d'atténuation dans leurs plans de développement et à les appliquer. UN ففي قرارهم وإعلانهم بشأن تغير المناخ، ناشدوا شركاء التعاون مع أفريقيا دعم الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية لكي تدرج فعلياً تدابير للتكيف والتخفيف في خططها الإنمائية وتنفذها.
    Prenant note du fait que tous les dirigeants somalis ont demandé instamment qu'ONUSOM II continue à appuyer leurs efforts de réconciliation et de relèvement, UN وإذ يحيط علما بأن جميع القادة الصوماليين قد ناشدوا عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تواصل دعم جهودهم في سبيل تحقيق المصالحة الوطنية والانتعاش،
    9. ils ont demandé à tous les membres de la communauté internationale d'éviter les traitements discriminatoires ou préférentiels à l'égard d'autres nations et cultures, lesquels sont préjudiciables aux principes d'équité; UN 9 - ناشدوا أعضاء المجتمع الدولي كافةً أن يتفادوا معاملة الدول والثقافات الأخرى بطريقة تميز في ما بينها أو تفضل إحداها على الأخرى لأن مثل هذه المعاملة تضر بمبدأ الإنصاف؛
    23. ils ont demandé à tous les pays d'élaborer et d'appliquer des politiques par lesquelles les systèmes éducatifs proclament les principes relatifs à la tolérance, au respect d'autrui et à la diversité culturelle; UN 23 - ناشدوا جميع البلدان أن تضع وتنفذ سياسات تجعل النظم التعليمية تنادي بمبادئ التسامح واحترام الآخرين والتنوع الثقافي؛
    Tout en soulignant l'importance du processus politique et du dialogue, qui représentent le seul moyen de régler le conflit au Tchad, ils ont demandé à toutes les parties concernées de renoncer immédiatement à la violence, de s'engager dans le processus politique et d'assurer la sécurité des activités du personnel humanitaire. UN وإذ أكد أعضاء المجلس على أهمية العملية السياسية والحوار باعتبارهما الحل الوحيد للنزاع في تشاد، فقد ناشدوا جميع الأطراف المعنية في تشاد بالوقف الفوري للعنف، والمشاركة في العملية السياسية، وكفالة سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    6. ils ont demandé à la communauté internationale de s'efforcer de relever les défis et de saisir les chances de la mondialisation, de manière à assurer le respect de la diversité culturelle de tous; UN 6 - ناشدوا المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة ما تمثله العولمة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    8. ils ont demandé à la communauté internationale de maximiser les bienfaits de la mondialisation, notamment par le renforcement de la coopération internationale et des communications mondiales aux fins de la promotion de la compréhension et du respect de la diversité culturelle. UN 8 - ناشدوا المجتمع الدولي أن يستفيد من منافع العولمة إلى أقصى حد، عن طريق القيام بجملة أمور منها تعزيز وتدعيم التعاون الدولي والاتصالات العالمية من أجل تعزيز فهم التنوع الثقافي واحترامه.
    11. ils ont demandé à tous les membres de la communauté internationale de garantir le droit de tous d'accéder à une culture qui leur est propre et de la développer de manière créative, ainsi que leur droit et leur obligation de connaître et de respecter les autres cultures; UN 11 - ناشدوا أعضاء المجتمع الدولي كافة أن يضمنوا حق الجميع في الحصول على ثقافة خاصة بهم وتنمية تلك الثقافة بشكل مبتكر، فضلا عن حقهم وواجبهم في معرفة الثقافات الأخرى واحترامها؛
    24. ils ont demandé à tous les membres de la communauté internationale de promouvoir, par l'éducation, la conscience de la valeur positive de la diversité culturelle et d'améliorer à cette fin la conception des programmes scolaires et la formation des maîtres; UN 24 - ناشدوا أعضاء المجتمع الدولي كافةً أن يشجعوا، من خلال التعليم، على التوعية بالقيم الإيجابية للتنوع الثقافي وأن يحسّنوا لهذا الغرض تصميم المناهج الدراسية وتثقيف المدرسين على حد سواء؛
    À cet égard, ils ont exhorté la CEA et l'Union africaine à continuer d'œuvrer pour la rationalisation des communautés économiques régionales. UN وفي هذا السياق، ناشدوا اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الأفريقي مواصلة العمل بهدف ترشيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Se déclarant vivement préoccupés par le fait que plus de 57 % des armes chimiques restent encore à détruire, ils ont exhorté les États ayant déclaré posséder des armes chimiques à respecter pleinement et rigoureusement l'échéance finale reportée (29 avril 2012) pour la destruction de leurs armes chimiques, afin de préserver la crédibilité et l'intégrité de la Convention. UN وإذ أعربوا عن قلقهم الشديد من أن 57 في المائة من الأسلحة الكيميائية لم تدمر بعد، ناشدوا الدول التي أعلنت حيازتها للأسلحة الكيميائية أن تكفل التقيد التام والكامل بالموعد النهائي الذي تم تمديده (29 نيسان/أبريل 2012) لتدمير أسلحتها الكيميائية، وذلك للحفاظ على مصداقية وسلامة الاتفاقية.
    Se déclarant vivement préoccupés par le fait que plus de 60% des armes chimiques restaient encore à détruire, ils ont exhorté les États ayant déclaré posséder des armes chimiques à respecter pleinement et rigoureusement l'échéance finale (29 avril 2012) pour la destruction de leurs armes chimiques, afin de préserver la crédibilité et l'intégrité de la Convention. UN وأعربوا عن قلقهم الشديد من أن 60 في المائة من الأسلحة الكيميائية لم تدمر بعد، ناشدوا الدول التي أعلنت حيازتها للأسلحة الكيميائية تدمير هذه الأسلحة في أقرب أجل ممكن، بما يكفل التقيد التام والكامل بالموعد النهائي الذي تم تمديده (29 نيسان/أبريل 2012) لتدمير أسلحتها الكيميائية، وذلك للحفاظ على مصداقية وسلامة الاتفاقية.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement au cours de la session de fond de 2009, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour parvenir à s'entendre sur les recommandations lors des sessions ultérieures de la Commission du désarmement. UN وإذ ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال الدورة الموضوعية لعام 2009، ناشدوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلي اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    En même temps, nous voudrions nous rallier à ceux qui ont appelé l'Inde et au Pakistan à se conformer à toutes les dispositions de la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité. UN ونود في نفس الوقت أن نضم صوتنا إلى أصوات الذين ناشدوا الهند وباكستان الوفاء بجميع المتطلبات المحددة في قرار مجلس الأمن 1172 (1998).
    Prenant note du fait que tous les dirigeants somalis ont demandé instamment qu'ONUSOM II continue à appuyer leurs efforts de réconciliation et de relèvement, UN وإذ يحيط علما بأن جميع القادة الصوماليين قد ناشدوا عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تواصل دعم جهودهم في سبيل تحقيق المصالحة الوطنية والانتعاش،
    Prenant note du fait que tous les dirigeants somalis ont demandé instamment qu'ONUSOM II continue à appuyer leurs efforts de réconciliation et de relèvement, UN " وإذ يحيط علما بأن جميع القادة الصوماليين قد ناشدوا عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تواصل دعم جهودهم في سبيل تحقيق المصالحة الوطنية واﻹصلاح؛
    Les membres ont rappelé qu'ils avaient lors de sessions précédentes lancé un appel aux États parties pour qu'ils envoient des représentants ayant pris part à l'établissement du rapport présenté au Comité. UN وأشار اﻷعضاء الى أنهم ناشدوا الدول اﻷطراف في الدورات السابقة إيفاد ممثلين اشتركوا في إعداد التقرير لعرضه على اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد