Dans le cas de la requérante, il n'existait aucun élément permettant de penser qu'elle était active ou particulièrement exposée. | UN | وفي قضية صاحبة الشكوى، لم تتوفر أي مؤشرات تفيد بأن صاحبة الشكوى كانت ناشطة أو مستهدفة بوجه خاص. |
Argos est devenu le système de référence pour l'étude et la protection de l'environnement, avec plus de 8 000 plates-formes actives dans le monde. | UN | وقد أصبح أرغـوس النظام المرجعي لدراسة البيئة وحمايتها، حيث إنه يملك ما يزيد على 000 8 منصة ناشطة في كل أنحاء العالم. |
Ses divers ministères, de même que l'Administration philippine pour les recrutements à l'étranger, combattent activement les recrutements illégaux. | UN | هذا وإن إداراتها المختلفة فضلا عن اﻹدارة الفلبينية للعمالة الخارجية ناشطة في مكافحة حشد اﻷشخاص بصورة غير قانونية. |
Par l'intermédiaire de son centre international, l'Institut est un actif participant de l'UNODC et d'autres initiatives internationales. | UN | ويشارك المعهد من خلال المركز الدولي التابع له، مشاركة ناشطة في مبادرات المكتب وفي غيرها من المبادرات الدولية. |
Les organismes des Nations Unies ont aussi l'obligation d'être actifs sur le plan humanitaire, et les bureaux provisoires ont une tâche importante dans ce secteur. | UN | وأضاف أن على هيئات اﻷمم المتحدة الالتزام أيضا بأن تكون ناشطة على الصعيد اﻹنساني، وأن للمكاتب المؤقتة مهمة ذات شأن في هذا القطاع. |
Elle n'avait pas d'activité politique et n'avait pas eu de problème avec les autorités, sauf au moment de son arrestation. | UN | ولم تكن ناشطة سياسية ولم تكن لديها أية مشاكل مع السلطات، باستثناء اعتقالها. |
La mémoire de la grande militante Helen Suzman fut également honorée pendant cette conférence. | UN | كما تم تكريم ذكرى هيلين سوزمان وهي ناشطة كبيرة خلال المؤتمر. |
De tels programmes sont plus efficaces lorsqu'ils s'appuient sur une communauté transnationale dynamique. | UN | وتحقق هذه البرامج نجاحا أكبر حين تدعمها جماعة عبر وطنية ناشطة في هذا المجال. |
Dans le cas de la requérante, il n'existait aucun élément permettant de penser qu'elle était active ou particulièrement exposée. | UN | وفي قضية صاحبة الشكوى، لم تتوفر أي مؤشرات تفيد بأن صاحبة الشكوى كانت ناشطة أو مستهدفة بوجه خاص. |
La MMAJ prend une part extrêmement active à la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement. | UN | وهذه الوكالة اﻷخيرة ناشطة جدا في توفير المساعدة التقنية في البلدان النامية. |
Maintenant, il nous appartient d'établir une Autorité qui soit active grâce à la stricte mise en oeuvre du principe du patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويتوقف علينا جميعا اﻵن إنشاء سلطة ناشطة وعملية، من خلال التنفيذ الكامل لمبدأ التراث المشترك لﻹنسانية. |
Les associations qui s'occupent de la promotion des droits des femmes, d'éducation ou de lutte contre l'analphabétisme se sont montrées particulièrement actives. | UN | ومن الجمعيات التي باتت ناشطة بوجه خاص الجمعيات المعنية بتعزيز حقوق المرأة أو التعليم أو مكافحة الأمية. |
Les programmes de développement social constituent également un élément de la contribution de la Chine à l’Organisation des Nations Unies et à d’autres organisations internationales actives dans ce domaine. | UN | كما تشكل برامج التنمية الاجتماعية جزء مما تسهم به الصين للأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى ناشطة في هذا المجال. |
Les structures de protection des droits de la femme au niveau fédéral sont très actives dans la quête de l'équité et de l'égalité entre les sexes. | UN | وقد كانت الأجهزة النسائية على المستوى الاتحادي ناشطة جداً أيضاً في السعي وراء الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
Toutes les couches de la société africaine doivent y participer activement. | UN | وتحتاج كل مستويات المجتمع الأفريقي أن تكون مشارِكة ناشطة. |
Heureusement, un grand nombre d'organisations gouvernementales disposant de solides moyens financiers s'y emploient activement depuis des années. | UN | ومن حسن الحظ أن هناك عددا كبيرا من الوكالات غير الحكومية، ذات التمويل الكبير، التي ظلت ناشطة في هذا المجال لعدة سنوات. |
La Nouvelle-Zélande a joué un rôle actif parmi ces Membres fondateurs à San Francisco. | UN | وكانت نيوزيلندا ناشطة بين أولئك الأعضاء المؤسسين في سان فرانسيسكو. |
Comme cela a été déjà mentionné, les Maldives jouent un rôle actif dans le domaine des droits de l'homme, depuis notre propre transition à un système de gouvernement démocratique il y a trois ans. | UN | وكما لوحظ، فقد ظلت ملديف ناشطة في مجال حقوق الإنسان منذ انتقالنا إلى نظام الحكم الديمقراطي منذ ثلاث سنوات. |
Ces alertes comprenaient des mesures prises pour éviter d'autres engins spatiaux actifs ou des débris spatiaux. | UN | وقد انطوت هذه الإنذارات على اتخاذ إجراءات لتفادي مركبات فضائية ناشطة أخرى وحطام فضائي. |
Cela semble d'autant moins probable que la requérante a déclaré qu'elle n'avait pas d'activité politique. | UN | ولا يبدو هذا الادعاء محتملاً في ضوء تصريح صاحبة الشكوى أنها لم تكن ناشطة سياسياً. |
Feminist Press accomplit sa mission en tant qu'organisation militante par l'intermédiaire de son programme d'édition. | UN | يتولى برنامج النشر للمطبعة النسوية تنفيذ رسالة المطبعة كمنظمة ناشطة. |
Taiwan est une démocratie dynamique avec des performances très satisfaisantes en matière de droits de la personne, de liberté de la presse et de respect des droits individuels. | UN | إن تايوان ديمقراطية ناشطة ونابضة بالحياة، ولها سجل ممتاز في مجال حقوق الإنسان وحرية الصحافة واحترام حقوق الفرد. |
Le 17 avril, le Groupe a rencontré des représentants d'organisations non gouvernementales opérant en Haïti, y compris des organisations de la diaspora. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل، التقى الفريق بممثلين عن منظمات غير حكومية ناشطة في هايتي، بما فيها منظمات أبناء هايتي المغتربين. |
Ainsi vous étiez engagé dans un groupe activiste connu pour sa tactique agressive | Open Subtitles | اذا كنت تعملين مع مجموعة ناشطة المعروف تكتيكاتها بالعدوانية |
L'Initiative pour une maternité sans risques, qui a été lancée à Nairobi, a donné lieu à des programmes nationaux très dynamiques. | UN | وأسفرت مبادرة اﻷمومة المأمونة التي بدأت في نيروبي عن وضع برامج وطنية ناشطة. |
Elle a plus de talent brut que quiconque que j'ai jamais vu, et en deux ans et demi qu'on a travaillé ensemble, elle a prouvé être un agent inestimable. | Open Subtitles | لديها مواهب كثير اكثر من أى شخص رأيته وفى أقل من سنتين ونصف عملنا فيهم معًا أثبتت نفسها بانها ناشطة لا تقدر بثمن |
Le Brésil, par exemple, n'autorise les compagnies d'assurance étrangères à opérer dans les secteurs de l'assurance—vie et des fonds de pension qu'à condition qu'elles s'intéressent aussi au secteur de la santé. | UN | فالبرازيل، على سبيل المثال، لا تسمح لشركات التأمين الأجنبية بالعمل في مجالي التأمين على الحياة وصناديق المعاشات التقاعدية إلا إذا كانت ناشطة أيضاً في قطاع الصحة. |
Par la suite, la sœur du requérant a milité dans une organisation de l'opposition œuvrant pour les familles des martyrs. | UN | وبعد ذلك، أصبحت شقيقة صاحب الشكوى ناشطة في إحدى منظمات المعارضة التي تعمل من أجل أقرباء الشهداء. |
Mais nous avons récemment reçu des menaces de groupes militants concernant d'autres de nos projets. | Open Subtitles | لكن استلمنا مُؤخراً تهديدات من جماعة ناشطة تتعلق ببعض من مشاريعنا الأخرى. |