Il s'applique au niveau actuel du traitement net de base, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2010; | UN | وطبق هذا المضاعف على الجدول الحالي لصافي المرتبات الأساسية/الدنيا، الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2010؛ |
Le système Galaxy avait pour but d'administrer le nouveau système de sélection du personnel qui devait entrer en vigueur le 1er mai 2002. | UN | فنظام " غالاكسي " مصمم لإدارة النظام الجديد لاختيار الموظفين الذي كان مقررا أن يصبح نافذا في 1 أيار/مايو 2002. |
Le retrait prend effet à la date de réception de la notification par le dépositaire > > . | UN | ويصبح السحب نافذا في تاريخ استلام الوديع للإشعار. |
Ce retrait prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويكون هذا السحب نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على استلام الوديع للاخطار. |
La notification prendra effet à la date à laquelle elle aura été reçue par le Secrétaire général. | UN | ويعتبر هذا اﻹشعار نافذا في تاريخ تلقي اﻷمين العام له. |
Cet accord est entré en vigueur en 2005 et est reconduit automatiquement pour des périodes successives de cinq ans. | UN | وقد أصبح ذلك الاتفاق نافذا في عام 2005، وهو يمدد بشكل تلقائي لفترات متعاقبة مدة كل منها خمس سنوات. |
Cette déclaration a pris effet le 12 décembre 1989. | UN | وأصبح اﻹعلان نافذا في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩. |
L'accord portant création de ce dernier est entré en vigueur le 31 juillet 1995, une fois recueilli le nombre de ratifications et d'adhésions requis. | UN | وبعد أن أودع العدد المطلوب من وثائق التصديق و/أو الانضمام، أصبح الاتفاق نافذا في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
L'accord bilatéral de libre-échange entre le Costa Rica et le Mexique, par exemple, est entré en vigueur le 1er janvier 1995, avant tout accord régional. | UN | فالاتفاق الثنائي لحرية التجارة بين كوستاريكا والمكسيك، على سبيل المثال، أصبح نافذا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، قبل إبرام أي اتفاق إقليمي. |
Elle est entrée en vigueur le 17 octobre 1960, a été révisée en 1967 puis modifiée en 1970 et 1977. | UN | وأصبح هذا الدستور نافذا في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1960، ونُقح في عام 1967 وتم تعديله في وقت لاحق في عامي 1970 و 1977. |
Je tiens à préciser que cet accord est entré en vigueur le 22 janvier 1998. | UN | وأود أن أؤكد أن هذا الاتفاق قد أصبح نافذا في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١. |
La loi de 1993 sur la classification des films, des enregistrements vidéo et des publications, entrée en vigueur le 1er octobre 1994, contient des dispositions pénales relatives et à la possession et à l'offre de matériaux contestables. | UN | الرقابة أصبح قانون تصنيف اﻷفلام السينمائية وأفلام الفيديو والمطبوعات نافذا في ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤. |
386. La nouvelle loi sur la protection sociale, la planification des soins de santé et la contribution de l'Etat est entrée en vigueur le 1er janvier 1993. | UN | ٥٨٣ - وأصبح القانون الجديد للرفاه الاجتماعي وتخطيط الرعاية الصحية ومساهمة الدولة نافذا في ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque : | UN | يصبح سحب التحفظ نافذا في التاريخ الذي يحدده ساحب التحفظ: |
Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque : | UN | يصبح سحب التحفظ نافذا في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الدولية التي تسحب التحفظ: |
Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque : | UN | يصبح سحب التحفظ نافذا في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة التي تسحب التحفظ: |
Ce retrait prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويكون هذا السحب نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على استلام الوديع للاخطار. |
Ce retrait prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويكون هذا السحب نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على استلام الوديع للاخطار. |
ii) Le barème de la rémunération considérée aux fins de la pension jugé par la Commission de la fonction publique internationale comme correspondant à la structure révisée des traitements qui entrera en vigueur le 1er juillet 1990 prendra effet à la même date. | UN | ' ٢ ' يصبح جدول اﻷجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي الذي حددته لجنة الخدمة المدنية الدولية ليقابل هيكل المرتبات المنقح الذي أصبح نافذا في ١ تموز/يوليه ١٩٩٠، ساري المفعول في نفس التاريخ. المعاشات التقاعدية |
3. Les réserves pourront être retirées à tout moment par voie de notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui en informe tous les États. La notification prendra effet à la date à laquelle elle aura été reçue par le Secrétaire général. | UN | ٣ - يمكن في أي وقت سحب التحفظات بتوجيه إشعار بهذا المعنى إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ثم يبلغه اﻷمين العام إلى جميع الدول، ويعتبر هذا اﻹشعار نافذا في تاريخ تلقي اﻷمين العام له. |
Le Traité de coopération des États membres de la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre la migration illégale a été ratifié et est entré en vigueur en République de Moldova. | UN | وأما اتفاق تعاون الدول الأعضاء في مكافحة الهجرة غير القانونية فقد تم التصديق عليه وأصبح نافذا في جمهورية مولدوفا. |
Cette déclaration a pris effet le 12 décembre 1989. | UN | وأصبح اﻹعلان نافذا في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩. |
Cela dit, pour l'instant, on ne sait trop dans quelle mesure le droit pénal qui s'appliquait dans l'ex-Yougoslavie est encore en vigueur dans les nouvelles républiques. | UN | بيد أنه من غير الواضح في هذه اللحظة إلى أي مدى لا يزال القانون الجنائي الذي كان منطبقا في يوغوسلافيا السابقة نافذا في الجمهوريات الجديدة. |
Il n’envisage pas de questions accessoires comme celle de la compétence pour établir l’existence d’une violation, mais seulement la question de fond de savoir si l’obligation était en vigueur au moment pertinent. | UN | وهي لا تعنى بمسائل التبعية كالولاية القضائية لتقرير وقوع انتهاك، وإنما تعنى فقط بالمسألة الجوهرية وهي ما إذا كان الالتزام نافذا في الوقت ذي الصلة. |
En 1999, l'ONUDI a informé les autres participants qu'à compter du 1er janvier 2001 elle ne recourrait plus au service commun de bibliothèque assuré par l'AIEA. | UN | وفي عام 1999، أخطرت اليونيدو والجهات المشاركة الأخرى بانسحابها من المشاركة في الخدمات المشتركة للمكتبة التي تشغلها وكالة الطاقة الذرية. وأصبح هذا التغيير نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2001. |
L'instrument d'adhésion de la Suisse à ce protocole a été déposé le 16 juin 1994. Ce protocole est entré en vigueur pour la Suisse le 16 septembre 1994, depuis lors, l'abolition de la peine de mort est irrévocable. | UN | وتم إيداع صك انضمام سويسرا إلى هذا البروتوكول في ٦١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، الذي أصبح نافذا في سويسرا في ٦١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، ومنذ ذلك الحين، أصبح إلغاء عقوبة اﻹعدام لا رجعة فيه. |