ويكيبيديا

    "نافعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • utile
        
    • utiles
        
    • bénéfiques
        
    • utilité
        
    • bénéfique
        
    • vertueux
        
    • utilement
        
    • avantageuse
        
    À cet égard, le Programme pourrait remplir un rôle extrêmement utile en évaluant les incidences des programmes de coopération technique mis en oeuvre par diverses organisations. UN ويمكن أن يؤدي البرنامج في هذا الصدد مهمة نافعة جدا عن طريق تقييم أثر برامج التعاون التقني التي تنفذها مختلف المنظمات.
    Une fois achevée, cette dernière sera très utile pour suivre les progrès vers la réalisation des buts et objectifs de la Conférence. UN وسوف توفر قاعدة البيانات، ضمن جملة أمور، بمجرد استكمالها أداة نافعة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف ومقاصد المؤتمر.
    Un tel dispositif est utile pour le renforcement de la confiance entre les parties adverses et peut faciliter le règlement pacifique de conflits. UN إنها آلية نافعة ﻷغراض بناء الثقة بين اﻷطراف المتنازعة ويمكنها تيسير الحل السلمي للصراعات.
    Pour que les discussions sur cette question soient utiles et fructueuses, une bonne préparation est nécessaire. UN ومن اللازم التحضير الجيد له كي تكون المداولات نافعة ومثمرة في هذا الموضوع.
    Je suis convaincu que de son expérience au Cambodge l'ONU tirera des enseignements utiles pour ses activités futures. UN وأنا مقتنع بأن هذه التجربة في كمبوديا ستوفر لﻷمم المتحدة خبرة نافعة فيما ستقوم به من أنشطة في المستقبل.
    Telles sont les circonstances qui ont préparé le terrain à des partenariats mutuellement bénéfiques que ce secteur souhaite voir se poursuivre et se développer. UN وقد مثلت هذه الخبرة اﻷساس ﻹقامة شراكات نافعة على نحو متبادل يهتم القطاع الخاص بمواصلة تطويرها وتوسيع نطاقها.
    Aucun des détours par New York et Genève ne s'est avéré utile jusqu'à présent et il en sera de même à l'avenir. UN أما جميع الطرق التــي تمـــر عبر نيويورك وجنيف فلم يثبت أنها نافعة ولن تكون كذلك.
    Ce système, mis en oeuvre depuis 1981, est un moyen utile et exemplaire d'accroître la transparence dans les questions militaires. UN والنظام الذي اتبع منذ ١٩٨١ نظام مثالي ووسيلة نافعة لزيادة الشفافية في المسائل العسكرية.
    Le rapport sera un outil utile pour encourager les efforts nationaux dans ce domaine. UN وسيكون التقرير أداة نافعة لتعزيز الجهود الوطنية في هذا الميدان.
    Aucun d'entre eux ne croit à la démocratie, ni ne la juge nécessaire, utile ou avantageuse. UN ولا تؤمن أي جهة من هذه الجهات بالديمقراطية ولا تعتبرها ضرورية أو مفيدة أو نافعة.
    Les organisations et mécanismes internationaux peuvent apporter une contribution utile et essentielle aux pays dans le cadre de leur processus d'évaluation. UN إن المنظمات والآليات الدولية يمكن أن تأتي بمدخلاتٍ نافعة وجوهرية تستعين بها الدول عند قيامها بتلك التقييمات.
    Certains États Membres ont exprimé l'opinion que le Groupe de travail avait joué un rôle utile dans le passé mais qu'il devrait maintenant être mis un terme à ses activités. UN وقالت بعض الدول الأعضاء إن الفريق العامل قدم خدمات نافعة في الماضي ولكن ينبغي حله الآن.
    Le Président a déclaré que l'Atelier représentait une initiative utile, susceptible d'intégrer ces questions aux grandes préoccupations du système international. UN وقالت الرئيسة إن حلقة العمل ممارسة نافعة يمكن أن تساعد على تعميم قضايا الشعوب الأصلية داخل المنظومة الدولية.
    Les compétences du Comité spécial dans la fourniture d'orientations aux opérations de maintien de la paix pourraient offrir des enseignements utiles à cet égard. UN ويمكن أن تقدم خبرة اللجنة الخاصة في تقديم الإرشاد لعمليات حفظ السلام دروسا نافعة في هذا الصدد.
    Ces éléments pourraient être très utiles pour l'évaluation de la fiabilité des estimations contenues dans les inventaires de gaz à effet de serre. UN ويمكن أن تكون هذه العناصر أدوات نافعة لتقييم موثوقية التقديرات المتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة.
    Je suis certain qu'ils nous présenteront dans leurs rapports des idées utiles sur les réformes que l'on pourrait appliquer à cette instance. UN وإنني متأكد من أن تقارير كل منهم ستزودنا بأفكار نافعة فيما يتعلق بالإصلاحات المحتملة لهذا المحفل.
    Tout en admettant que de telles distinctions ne correspondent pas toujours entièrement à la réalité, j'estime qu'elles constituent des outils conceptuels utiles. UN ومع التسليم بأن جوانب التمييز هذه لا تصمد كلية في جميع الأحوال في الواقع، فإنني أجد فيها أدوات فكرية نافعة.
    L'ONU joue déjà un rôle important dans la diffusion d'informations scientifiques utiles aux pays en développement. UN 51 - وتضطلع الأمم المتحدة بالفعل بدور هام في نشر معلومات علمية نافعة في البلدان النامية.
    Un tel traité peut avoir d'autres effets bénéfiques. UN ومن المحتمل جداً أن يكون لمعاهدة لوقف اﻹنتاج آثار نافعة إضافية.
    L'existence des mines constitue un danger direct pour les personnes et pour les biens matériels, un danger qui rend de larges espaces de terre inhabitables, sans utilité économique. UN فبقاء اﻷلغام يشكل خطرا مباشرا على حياة اﻷفراد والممتلكات، ويجعل مساحات شاسعة من اﻷراضي خالية بشريا وغير نافعة اقتصاديا.
    Cette situation réclame donc la formulation et l'application de politiques nationales crédibles ainsi qu'un développement dans un partenariat mutuellement bénéfique avec les pays industrialisés. UN ولذلك إن الحالة تدعو إلى وضع وتنفيذ سياسات وطنية موثوق بها باﻹضافة إلى إيجاد شراكة نافعة على نحو متبادل مع البلدان المصنعة.
    Les marchés des titres et la nouvelle économie : cercle vertueux ou bulle spéculative? UN أسواق الأوراق المالية والاقتصاد الجديد: حلقة نافعة أم فقاعة هواء؟
    42. En 1996, le Rapporteur spécial a pris note que des organisations non gouvernementales avaient utilement contribué à la réflexion sur certains aspects de ce droit, en particulier la relation entre le droit à l'information et la sécurité nationale. UN 42- وفي عام 1996، أشار المقرر الخاص إلى إسهام المنظمات غير الحكومية في تقديم " مواد نافعة " عن جوانب هذا الحق، ولا سيما العلاقة بين الحق في الحصول على المعلومات والأمن القومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد