Il va sans dire que les responsables des attaques lancées contre le personnel de la MONUA doivent être traduits en justice. | UN | ومن نافلة القول إنه لا بد من أن يلقى مقترفو الاعتداءات على أفراد بعثة المراقبين العقاب الواجب. |
Il va sans dire que ce dont nous avons le plus besoin en matière de règlement et de prévention des conflits est une attention internationale accrue. | UN | ومن نافلة القول إن ما نحتاج إليه بصورة ماسة من أجل تسوية الصراعات ومنعها في أفريقيا هو مزيد من الاهتمام الدولي. |
Il va sans dire qu'ils s'inscrivent dans la droite ligne des priorités dégagées dans le NEPAD. | UN | ومن نافلة القول أن هذه البرامج تتماشى مع الأولويات التي تختارها الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا. |
Il va sans dire qu'un retour à la situation antérieure risquerait fortement de signifier un retour à l'instabilité. | UN | ومن نافلة القول إن العودة إلى الحالة التي سبقت اندلاع الصراع ستؤدي إلى بذر بذور تجدد انعدام الاستقرار. |
Mais il va sans dire que les forces des Nations Unies doivent elles-mêmes agir avec le maximum de retenue. | UN | ولكن من نافلة القول أن قوات اﻷمم المتحدة ذاتها عليها أن تمارس ضبط النفس الى أقصى حد. |
Il va sans dire que nous serions heureux d'apporter notre contribution de concert avec d'autres pays de notre région. | UN | ومـــن نافلة القول أنه يسعدنا أن نشارك باسهامنـــا مــــع البلـــدان اﻷخـــرى فــــي منطقتنا. |
Il va sans dire que le succès du Département des affaires humanitaires n'aurait pu être assuré sans le ferme engagement et l'appui politique du Secrétaire général. | UN | ومن نافلة القول أن نجاح ادارة الشؤون اﻹنسانية ما كان ليتأتى بدون الالتزام القوي والدعم السياسي من جانب اﻷمين العام. |
Il va sans dire que la CSCE reste prête à envoyer une mission d'observation. | UN | ومن نافلة القول أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ما زال مستعدا ﻹرسال بعثة من المراقبين. |
Il va sans dire qu'un investissement pour la paix est bien moins onéreux qu'un investissement pour le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix. | UN | ومن نافلة القول إن الاستثمار في السلم أقل تكلفة بكثير من الاستثمار في حفظ السلم أو في استعادة السلم أو تعزيزه. |
Il va sans dire que la souveraineté engage la responsabilité des États. | UN | ومن نافلة القول إن السيادة تشمل المسؤولية. |
Cela va sans dire, la répression des personnes qui commettent des viols, se livrent à l'exploitation d'esclaves sexuels et autres actes immoraux et pervers est une toute autre chose. | UN | ومن نافلة القول إن عقوبة الأفراد الذين يرتكبون الاغتصاب وينشئون عصابات لأغراض الاسترقاق الجنسي وغير ذلك من الأفعال الشريرة وغير الأخلاقية الأخرى هي موضوع مختلف تماماً. |
Il va sans dire que la tâche de la Conférence est de négocier des accords juridiquement contraignants. | UN | ومن نافلة القول إن مهمة مؤتمر نزع السلاح هي التفاوض بشأن تعهدات ملزمة قانونياً. |
Il va sans dire que cette initiative doit émaner du peuple afghan lui-même. | UN | ومن نافلة القول إن المبادرة إلى ذلك يجب أن تأتي من الشعب الأفغاني نفسه. |
Il va sans dire que cette proposition de restructuration est sans préjudice du travail qui a déjà été effectué au Comité de rédaction. | UN | ومن نافلة القول إن عملية إعادة الهيكلة المقترحة لا تنطوي على أي مساس بالعمل الذي قامت به لجنة الصياغة بالفعل. |
Il va sans dire que l'ONU ne saurait être à la hauteur de ces formidables défis que réformée en profondeur. | UN | ومن نافلة القول إن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تتصدى لهذه التحديات الهائلة إلا إذا مرت بعملية إصلاح كبيرة. |
Il va sans dire que ces actes sont des violations flagrantes du droit international et représentent une atteinte à la souveraineté de la Géorgie. | UN | ومن نافلة القول إن هذه الأعمال تجري في انتهاك صارخ للقانون الدولي، وتمثل خرقا لسيادة جورجيا. |
Il va sans dire qu'ils s'inscrivent dans la droite ligne des priorités dégagées dans le NEPAD. | UN | ومن نافلة القول إن هذه البرامج تتمشى بالكامل مع أولويات نيباد. |
Il va sans dire que l'aide doit atteindre ceux qui en ont besoin. | UN | ومن نافلة القول إنه لا بد من إيصال المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إليها. |
Il va sans dire que les problèmes auxquels fait face la Conférence du désarmement sont le reflet des dynamiques actuelles du monde politique qui viennent compliquer les conditions entourant les efforts de désarmement multilatéraux. | UN | ومن نافلة القول إن المشاكل التي تواجه مؤتمر نزع السلاح هي انعكاس للديناميكيات السياسية العالمية الحالية التي تؤدي إلى تعقيد الظروف المحيطة بالجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
C'est un truisme que de dire de la Conférence du désarmement qu'elle peut aisément devenir le jouet de problèmes et d'événements survenant hors de ses murs. | UN | ومن نافلة القول إن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يصبح بسهولة رهينة المشاكل والتطورات خارج المؤتمر. |
Le troisième paragraphe de l’article 10 semble superflu et devrait disparaître. | UN | والفقرة الثالثة من المادة ١٠ تبدو نافلة وينبغــي حذفها. |
Il est banal de dire que le conflit israélo-palestinien dure depuis trop longtemps et que, malheureusement, il a pour ainsi dire acquis un caractère permanent. | UN | ومن نافلة القول إن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني قد طال أمده كثيرا، وإنه للأسف كاد يتخذ طابعا دائما. |
Il est inutile de dire que le nombre des pauvres a également augmenté. | UN | ومن نافلة القول اﻹشارة إلى أن عدد الفقرا قد زاد أيضا. |
point n'est besoin d'ajouter qu'il faudra davantage de temps et de travail que prévu initialement. | UN | ومن نافلة القول أن ذلك سيقتضي وقتا أطول وعملا أكثر مما كان مخططا له أصلا. |
Cela paraît l'évidence même dans le cas de la Conférence du désarmement. | UN | ومن نافلة القول، إن هذا ينسحب بصورة خاصة على مؤتمر نزع السلاح. |
Nous estimons que le nombre de consultations officieuses que tient le Conseil de sécurité au cours d'une année n'est pas une question superflue ou inutile. | UN | ونعتقد أن عدد المشاورات غير الرسمية التي يعقدها مجلس اﻷمن خلال عام، ليس مجرد مسألة نافلة أو سطحية. |