Comme à l'égard des États, le consentement permet généralement de justifier un comportement, mais il peut exceptionnellement être une circonstance excluant l'illicéité. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة للدول، توفر الموافقة بصورة عامة مبررا للتصرف، ولكنها قد تكون في حالات استثنائية ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Selon une opinion, le consentement donné antérieurement au fait constituait une circonstance excluant l'illicéité s'il était valide au moment du fait. | UN | 48 - أُعرب عن الرأي بأن الموافقة السابقة تشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية إذا كان معمولا بها وقت وقوع الفعل. |
Le consentement donné avant qu'un acte soit commis crée une circonstance excluant l'illicéité. | UN | فالرضا المسبق بفعل ينشئ ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
La Chambre d’appel est actuellement composée des juges Gabrielle Kirk McDonald, Président de la Chambre, et des juges Mohamed Shahabuddeen, Lal Chand Vohrah, Wang Tieya et Rafael Nieto Navia. | UN | ١١ - وتتألف دائرة الاستئناف حاليا من القاضية غبرييال تورك ماكدونلد، رئيسة للدائرة، والقضاة محمد شهاب الدين، ولال شند فوهره، ووانغ تييا، ورافاييل ميتو نافيا. |
Les noms des neuf candidats suivants, qui ont déjà obtenu la majorité absolue, doivent être éliminés : M. Antonio Cassese, M. Claude Jorda, M. Richard George May, Mme Gabrielle Kirk McDonald, M. Rafael Nieto Navia, M. Fouad Abdel-Moneim Riad, M. Mohamed Shahabuddeen, M. Lal Chand Vohrah et M. Wang Tieya. | UN | وحُذفت أسماء المرشحين التسعة التالين الذين حصلوا على اﻷغلبية المطلقة لﻷصوات وهم: السيد وانغ تييا، السيد كلود جوردا، السيد فؤاد عبد المنعم رياض، السيد محمد شهاب الدين، السيد لال شاند فوهراه، السيد انطونيو كاسيزي، السيد ريتشارد جورج ماي، السيدة غبرييل كيرك مكدونالد، السيد رافاييل نيتو نافيا. |
Les mandats confiés aux forces de maintien et de rétablissement de la paix sont différents, mais toutes les mentions du droit de légitime défense qui y sont faites confirment que l'état de légitime défense est une circonstance qui exclut l'illicéité. | UN | ولئن كانت ولايات قوات حفظ السلام وإنفاذ السلام تتباين، فإن الإشارات إلى الدفاع عن النفس تؤكد أن الدفاع عن النفس يشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Elle réserve sa position sur la nécessité de traiter des contre-mesures en tant que circonstances excluant l'illicéité dans le cadre du chapitre V de la première partie. | UN | وتتحفظ في موقفه على ضرورة اعتبار التدابير المضادة ظرفا نافيا لعدم المشروعية في إطار الفصل الخامس من الباب الأول. |
Seul le premier type de consentement a été considéré comme circonstance excluant l'illicéité. | UN | وهذا النوع الأول من الموافقة هو وحده الذي اعتبر ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Une question sérieuse se posait, celle de savoir si le consentement avait sa place parmi les circonstances excluant l'illicéité. | UN | وأثير سؤال خطير لمعرفة ما إذا كان هناك أي مجال لاعتبار الموافقة ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
On n'a pas considéré que la théorie dite des < < mains propres > > constituait une circonstance excluant l'illicéité ni qu'elle méritait un traitement particulier. | UN | 61 - لم يعتبر أن مبدأ " الأيدي النظيفة " يشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية أو يستحق المعاملة على هذا النحو. |
331. D'ailleurs, la légitime défense, dans le contexte du chapitre V, n'était pas envisagée comme circonstance excluant l'illicéité seulement en relation avec l'emploi de la force. | UN | 331- كذلك لم يعتبر الدفاع عن النفس في سياق الفصل الخامس ظرفا نافيا لعدم المشروعية فقط في صدد استعمال القوة. |
Ce principe relevait de la mise en oeuvre de la responsabilité en ce qu'il avait une incidence sur la mesure de la réparation; l'illicéité subsistait néanmoins, et ce n'était donc pas une circonstance excluant l'illicéité. | UN | وهذا المبدأ يندرج في دائرة تحديد المسؤولية لأن له تأثيرا في نطاق التعويض؛ ومع ذلك تظل عدم المشروعية قائمة وبالتالي فالمبدأ ليس ظرفا نافيا لها. |
L’Autriche souhaiterait donc que la CDI se demande dans quelle mesure la notion d’impossibilité matérielle peut être davantage développée de manière à remplacer la notion de cas fortuit en tant que circonstance excluant l’illicéité. | UN | لذا تأمل النمسا أن تبحث لجنة القانون الدولي مدى الجد الذي يمكن فيه الاستمرار في تطوير فكرة الاستحالة المادية بحيث تحل محل مفهوم الحوادث العرضية بوصفها ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Il n'était pas nécessaire non plus de renforcer la notion d'< < état de nécessité absolue > > comme circonstance excluant l'illicéité. | UN | وفضلا عن ذلك، لا حاجة إلى تأكيد مفهوم " الضرورة المطلقة " باعتبارها ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
L'importance de la légitime défense en tant que circonstance excluant l'illicéité du fait d'une organisation internationale dépend des conditions dans lesquelles la légitime défense est admissible. | UN | وتتوقف أهمية الدفاع عن النفس باعتباره ظرفا نافيا لعدم مشروعية فعل تقوم به منظمة دولية على الشروط التي يجوز بها الدفاع عن النفس. |
Rejetant l'argument du défendeur, le Tribunal a adopté une définition restrictive de la notion de force majeure, tout en donnant à entendre que l'impossibilité pouvait également constituer une circonstance excluant l'illicéité : | UN | وبرفضها للحجة، قبلت المحكمة بمفهوم مقيد للقوة القاهرة، وأشارت في الوقت نفسه إلى أن الاستحالة يمكن أن تكون أيضا ظرفا نافيا لعدم المشروعية بقولها: |
Le représentant de la Colombie annonce que M. Rafael Nieto Navia (Colombie) a décidé de retirer son nom de la liste des candidats. | UN | وأعلن ممثل كولومبيا أن السيد رافايل نييتو نافيا (كولومبيا) قرر سحب اسمه من قائمة المرشحين. |
La Mission permanente de la Colombie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Bureau des affaires juridiques et a l'honneur de lui faire savoir que le groupe national colombien auprès de la Cour permanente d'arbitrage a décidé de retirer la candidature de Rafael Nieto Navia au poste de juge de la Cour internationale de Justice pour la période 2009-2018. | UN | تهدي البعثة الدائمة لكولومبيا لدى الأمم المتحدة أطيب تحياتها إلى مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة، وتتشرف بإبلاغه أن المجموعة الوطنية لكولومبيا في هيئة التحكيم الدائمة قررت سحب ترشيح رافائيل نييتو نافيا لمنصب قاض في محكمة العدل الدولية خلال الفترة 2009-2018. |
M. Rafael Nieto Navia (Colombie) | UN | الدكتور رافاييل نيتو نافيا )كولومبيا( |
Toutefois, on ne doit pas conclure pour autant que cet état de choses constitue un obstacle ou exclut les échanges de renseignements qui seraient autorisés en l'absence de ces restrictions si les pays intéressés sont convaincus qu'il en va ainsi en vertu de l'article 26, sous la forme dans laquelle ils l'ont inclus dans leur convention. | UN | غير أن ذلك الاختلاف المحتمل ينبغي ألا يُعتبر غير مناسب أو نافيا لعمليات تبادل المعلومات التي ستتم لو رضي البلدان عن النتائج المترتبة على المادة 26 بصيغتها المدرجة في الاتفاقية المبرمة بينهما. |
Si la règle est une règle qui protège des droits de l'organisation, le consentement de celle-ci semble exclure l'illicéité du comportement. | UN | وإذا كانت القاعدة تحمي حقوق المنظمة، ستبدو موافقة المنظمة ظرفا نافيا لعدم مشروعية المسلك. |
69. La Chambre d'appel (présidée par le juge Vohrah, qui était assisté des juges Wang, Nieto-Navia, Hunt et Bennouna) a rendu sa décision le 15 juillet 1999. | UN | ٦٩ - وأصدرت دائرة الاستئناف )القاضي فوهراه، رئيسا، والقاضي وانغ والقاضي نييتو - نافيا( قرارها فـــي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩. |