à déduire : provision pour contributions à recevoir non recouvrables | UN | ناقصا: اعتماد لتغطية التبرعات المستحقة القبض غير المحصلة |
à déduire : Utilisés par l'APRONUC Vendus Entreposés | UN | ناقصا منها: ما تستخدمة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا |
moins : Véhicules de l'ONUSOM | UN | ناقصا: مركبــات عمليـة اﻷمــم المتحــدة فــي الصومال |
moins : Matériel de l'ONUSOM | UN | ناقصا: معـــدات عمليــة اﻷمـــم المتحدة في الصومال |
Les femmes sont encore sous-représentées aux postes de pouvoir et d'influence aux niveaux local, national et international. | UN | لا يزال تمثيل النساء ناقصا في مراكز السلطة والنفوذ، على صعد المجتمعات المحلية والوطنية والدولية. |
L'Union européenne estime, néanmoins, que dans plusieurs domaines, la mise en oeuvre des accords de paix reste incomplète. | UN | ومع ذلك يــرى الاتحاد اﻷوروبــي أن تنفيذ اتفاقات السلم ما زال ناقصا في عدد من المجالات. |
déduction faite des abattements fiscaux effectués par les États-Unis | UN | ناقصا: خصومات ضريبة الدخل من الولايات المتحدة الأمريكية |
À déduire: intérêts portés au crédit des États Membres | UN | ناقصا: المبالغ المقيدة لصالح الدول الأعضاء |
À déduire: Provision pour créances douteuses | UN | ناقصا: القيد الاحتياطي الخاص بالمستحقات المشكوك في الحصول عليها |
À déduire: virement à la rubrique " activités génératrices de produits " | UN | ناقصا: المبالغ المحوّلة إلى الأنشطة المدرّة للإيرادات |
À déduire: dépenses de promotion et autres | UN | ناقصا: التكاليف الترويجية والتكاليف الأخرى |
À déduire: provision pour créances douteuses | UN | ناقصا: المبلغ المخصص تحسّبا للمستحقات المشكوك في تحصيلها |
à déduire : usure normale, obsolescence, cessions et autres | UN | ناقصا: الاستهلاك العادي بسبب الاستعمال والبلى والقدم وعمليات التخلص وما إلى ذلك |
moins : Matériel de la FORPRONU | UN | ناقصا: معــدات قــــوة اﻷمــم المتحدة للحماية إجمالي اللازم |
moins indemnité transitoire | UN | ناقصا وفورات بدل الانتقال الوظيفي الشخصي |
En cas de second tour ou de tours ultérieurs, chaque électeur ne peut voter au maximum que pour 18 candidats, moins le nombre de candidats qui ont déjà obtenu la majorité absolue. | UN | وفي أي اقتراع ثان أو تال، لا يجوز أن يقترع كل ناخب لأكثر من 18 مرشحا ناقصا منهم عدد المرشحين الذين حصلوا بالفعل على أغلبيات مطلقة. |
Cependant, les jeunes femmes demeurent sous-représentées aussi bien dans la formation au sein des entreprises que dans les postes orientés vers la technologie. | UN | غير أن النساء الشابات ما زال تمثيلهن ناقصا في كل من التدريب داخل الشركات والمهن الموجهة نحو التكنولوجيا. |
Nous sommes convaincus que toute solution excluant l'Afrique ou la participation de l'Afrique sera incomplète et donc inacceptable. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن أي حل يستبعد أفريقيا والمشاركة الأفريقية سيكون ناقصا وبالتالي لا يمكن قبوله. |
Programme, déduction faite du recouvrement | UN | البرنامج ناقصا استرداد التكاليف |
En l'absence de la Chine, l'OMC n'est pas universelle et le système commercial multilatéral est incomplet. | UN | إذ بغياب الصين، لن تكون منظمة التجارة العالمية ذات طابع عالمي كما أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف سيظل ناقصا. |
Les femmes sont insuffisamment représentées au Parlement et dans les conseils locaux bien qu'elles constituent plus de 51 % de la population. | UN | والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في البرلمان وفي المجالس المحلية رغم أنها تمثل أكثر من 51 في المائة من السكان. |
:: Les délégations s'accordent aussi généralement à reconnaître que les petits États en développement sont généralement sous-représentés. | UN | :: وثمة أيضا تفاهم واسع على أن البلدان الصغيرة والنامية ممثلة تمثيلا ناقصا كقاعدة عامة. |
Dans certains pays, ce barème est une moyenne pondérée de différents indices, alors que dans d’autres il s’agit d’un indice des prix à la consommation minoré d’un facteur de productivité. | UN | وفي بعض البلدان، تكون الصيغة متوسطا مرجحا لمؤشرات مختلفة، وفي بلدان غيرها تكون الصيغة مؤشراً للأسعار الاستهلاكية ناقصا معامل إنتاجية. |
Le produit attendu de l'exécution du contrat a été calculé sur la base du bénéfice total diminué du prix d'achat initial. | UN | وقد حسبت الفائدة في تنفيذ العقد على أساس مجموع الربح ناقصا ثمن الشراء الأصلي. |
On a observé une accélération des ratifications d'instruments relatifs aux droits de l'homme; toutefois, l'application de ces instruments reste insuffisante. | UN | هذا، وقد زادت سرعة التصديق على معاهدات حقوق الإنسان؛ لكن تنفيذها يظل ناقصا. |
Le vendeur a réclamé des dommages-intérêts pour la différence de prix résultant de la transaction de substitution diminuée du montant déjà payé par le premier acheteur, mais aussi des intérêts, les frais d'entreposage et divers coûts et dépenses. | UN | وطالب البائع بتعويض عن أضرار فرق السعر الناتج عن المعاملة البديلة ناقصا المبلغ الذي دفعه المشتري الأول من قبلُ، وكذلك الفائدة ونفقات التخزين وتكاليف ونفقات مختلفة. |
En dépit des efforts qui ont été faits et de certains progrès, les résultats obtenus demeurent insuffisants. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة والتقدم المحرز، فما يزال تطبيقها ناقصا لغاية اﻵن. |
Nous croyons pas en Moïse; nous croyons pas en Jésus; nous croyons en Mahomet. | UN | نحن نؤمن بموسى وبعيسى، كما نؤمن بمحمد، وإلا يكون إيماننا ناقصا. |
Il me manque quelque chose et ça sera toujours ainsi. | Open Subtitles | شيء ما صار ناقصا و سيستمر على هذا النحو |