Le monde lui-même se divise de plusieurs façons, mais aucune division ne nous est plus familière que celle entre les pays développés et les pays en développement, ou, comme il est souvent dit, entre le Nord et le Sud. | UN | إن العالم نفسه مقسم من نواح عديــدة، ولكن أكثر تقسيم معروف بالنسبة لنا هو التقسيـم بين بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية أو كما يقــال فـــي كثير مـن اﻷحيان بين الشمال والجنوب. |
Cela vaut peut-être aussi pour les parties à des conventions constitutives de sûretés dans les pays en développement ou en transition. | UN | وقد يكون هذا هو أيضا حال الأطراف في الاتفاقات الضمانية في الدول التي تكون اقتصاداتها نامية أو مارة بمرحلة انتقالية. |
La promotion de la concurrence est devenue un enjeu important dans un grand nombre de pays, qu'ils soient développés, en développement ou en transition. | UN | وقد أصبح التوجه لتعزيز المنافسة سياسة مهمة في العديد من البلدان، سواء كانت متقدمة أو نامية أو تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le projet porte sur des pays particulièrement touchés par la pauvreté et le chômage, ainsi que sur les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés. | UN | ويشمل المشروع بلدانا ترتفع فيها معدلات الفقر والبطالة ودولا جزرية صغيرة نامية أو من أقل البلدان نموا. |
Dans certaines circonstances, notamment dans des régions reculées de pays en développement ou dans le cas de procédures d'urgence, produire un document écrit n'est pas chose aisée. | UN | فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة. |
Dans la plupart des cas, il s'agit d'une assistance bilatérale à des pays en développement ou en transition de la même région. | UN | وفي معظم الحالات كان ذلك في شكل مساعدة ثنائية مقدمة إلى بلدان نامية أو إلى بلدان تمر بمرحلة انتقال في المنطقة الجغرافية نفسها. |
60. Plusieurs organisations internationales et beaucoup de pays fournissent aujourd'hui une assistance technique sur le droit et la politique de la concurrence à des pays en développement ou à des pays en transition. | UN | 60- تقوم عدة منظمات دولية والكثير من فرادى البلدان في الوقت الحالي بتقديم المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة وسياساتها إلى بلدان نامية أو بلدان تمر بمرحلة انتقالية. |
Une économie mondiale de plus en plus intégrée implique également que le Fonds monétaire international (FMI) renforce sa surveillance sur toutes les économies, qu'elles soient en développement ou développées. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا إلى أن الاقتصاد العالمي قد أصبح متكاملا بدرجة متزايدة، فإن هناك حاجة إلى تقوية رقابة صندوق النقد الدولي على جميع الاقتصادات، سواء كانت نامية أو متقدمة. |
Enfin, il se peut que les États à économies en développement ou en transition n'aient pas les ressources ou les connaissances spécialisées nécessaires pour réformer efficacement leur droit dans un domaine aussi complexe que celui des opérations garanties. | UN | وقد تفتقر الدول التي تكون اقتصاداتها نامية أو مارة بمرحلة انتقالية إلى الموارد أو الخبرات اللازمة لتنفيذ إصلاح القانون بكفاءة في مجال معقّد كقانون المعاملات المضمونة. |
Le délégué thaïlandais ajoute qu'étant donné que la majorité des pays affectés par le problème des mines sont des pays en développement ou des pays déchirés par un conflit, la coopération mondiale est essentielle. | UN | 28 - وقال إن التعاون العالمي أساسي حيث أن غالبية البلدان المتضررة من الألغام بلدان نامية أو حتى بلدان مزقتها النزاعات. |
Elle a noté que, malgré l'incertitude entourant la contribution d'un des principaux donateurs, une tendance encourageante se faisait jour avec le soutien financier naissant de nombreux pays en développement ou en transition. | UN | وذكرت أنه بينما يشوب مساهمة أحد المانحين الرئيسيين شيء من عدم التأكيد، فإن هناك دلالات مشجعة على أن دعما ماليا في طريقه من عدة بلدان نامية أو بلدان يمر اقتصادها بمرحلة تحول. |
Sur 1,28 milliard de fumeurs, plus d'un milliard vivaient dans les pays en développement ou les pays en transition. | UN | إذ يعيش ما يربو على البليون منهم، من مجموع مستخدمي التبغ البالغ عددهم 1.28 بليون شخص، في بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Ainsi que de nombreuses délégations l'ont fait remarquer, l'essentiel de ce fardeau est supporté par les pays d'accueil, qui sont pour beaucoup des pays en développement ou des pays en transition. | UN | وكما لاحظت وفود كثيرة، فإن القسط الأكبر من العبء الذي يشكله الفارون بأعداد كبيرة يقع على عاتق الدول المضيفة، وهي في أحيان كثيرة بلدان نامية أو بلدان يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية. |
3304 Les frais de participation aux deux réunions du Bureau qui se tiennent chaque année ont été calculés sur la base de quatre participants de pays en développement ou de pays à économie en transition à chacune de ces réunions. | UN | تستند تكاليف المشاركة على أساس عقد اجتماعين للمكتب سنوياً تغطى فيهما تكاليف أربعة مشاركين من بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في كل اجتماع. |
3305 Les frais de participation aux deux réunions du Comité d'application qui se tiennent chaque année ont été calculés sur la base de huit participants par réunion provenant de pays en développement ou de pays à économie en transition, et de deux représentants invités par le Comité d'application à participer à chacune de ses réunions. | UN | حسبت تكاليف المشاركة في اجتماعي لجنة التنفيذ كل سنة على أساس تغطية تكاليف ثمانية أعضاء من بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في كل اجتماع وتكاليف ممثلين لبلدين تدعوهما لجنة التنفيذ. |
Plusieurs intervenants de pays en développement ou de pays à économie en transition ont remercié l'ONUDC pour l'appui qu'il avait fourni à cet effet. D'autres ont demandé de pouvoir bénéficier d'une assistance technique pour mettre en place ces services. | UN | وأشاد عدد من المتكلمين من بلدان نامية أو من بلدان ذات اقتصادات انتقالية بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما قدّمه من دعم في إنشاء وحدات للاستخبارات المالية، وطلب آخرون الحصول على مساعدة تقنية في إنشاء وحدات من هذا القبيل. |
Comme on peut le constater, il s'agit essentiellement de pays en développement ou en transition qui rejoignent ainsi les pays développés déjà pratiquement tous membres de l'AIPCR. | UN | وهذه البلدان،كما يلاحَظ، هي أساسا بلدان نامية أو بلدان تمر نُظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية، تلحق الآن بركب الدول المتقدمة النمو المنتمية بأجمعها إلى الرابطة. |
Une corrélation positive a été notée dans des pays tels que la Chine et le Viet Nam, mais des problèmes différents se posent dans des pays en développement et des pays moins avancés de plus petite taille. | UN | وأشير إلى وجود ارتباط إيجابي في بلدان مثل الصين والهند، لكن أوجه قلق مختلفة نشأت في بلدان نامية أو أقل نمواً أصغر. |
La décision 24/3 IV préconise une extension du programme de partenariats, pour y inclure des secteurs nouveaux, en expansion ou connexes, comme la production de chlorure de vinyle monomère, l'extraction des métaux non ferreux, la production de ciment ou l'incinération de déchets. | UN | 11 - طالب المقرر 24/3 رابعاً بتوسيع عدد الشراكات ونطاقها لتشمل قطاعات جديدة أو نامية أو ذات صلة مثل إنتاج كلوريد الفينيل، وتعدين الفلزات غير الحديدية وإنتاج الأسمنت وحرق النفايات. |
Dans la lutte mondiale contre le sida, toutes les nations, petites et grandes, développées ou en développement, doivent faire office de chef de file et de partenaire. | UN | وفي المكافحة العالمية للإيدز، يجب على كل دولة، كبيرة أو صغيرة، نامية أو متقدمة النمو، أن تكون قائدة وشريكة. |
7. Le Rapporteur spécial tient à souligner que le présent rapport est conçu comme une étude de cas concernant un phénomène qui touche la plupart des pays du monde, tant en développement que développés. | UN | ٧- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن هذا التقرير يمثل دراسة إفرادية لظاهرة تؤثر على معظم البلدان في العالم، سواء كانت بلدانا نامية أو متقدمة. |
À l'heure actuelle, de nombreux pays, développés ou en développement, sont confrontés à des problèmes de développement social. | UN | وفي الوقت الحالي، تواجه بلدان كثيرة، سواء نامية أو متقدمة النمو، مشاكل في التنمية الاجتماعية. |