L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. | UN | وأبرز المتحدث أن الدروس المستفادة في تجربة فييت نام من شأنها أن تفيد بلدانا أخرى. |
Par ailleurs, il faut que le nombre des rapatriements au Viet Nam en provenance des camps augmente fortement. | UN | وفضلا عن ذلك يقتضي اﻷمر حدوث زيادة ملموسة في معدل العودة إلى فييت نام من المخيمات. |
Les peines prévues en cas de corruption au Viet Nam vont de un à 20 ans d'emprisonnement et jusqu'à la peine de mort. | UN | تتراوح العقوبات على الفساد في فييت نام من الحبس من عام واحد إلى السجن عشرين عاما وعقوبة الإعدام. |
Le Viet Nam avait su accomplir ces progrès après avoir lutté contre le colonialisme et l'invasion militaire. | UN | وقد تمكنت فييت نام من إثبات هذا النجاح بعد كفاحها ضد الاستعمار والغزو العسكري. |
Ces améliorations s'inscrivent dans le cadre du programme de réforme imposé au Viet Nam comme condition de son accession à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وكانت هذه الإصلاحات جزءا من برنامج الإصلاح المطلوب من فييت نام من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
À cet égard, la Chine, l'Indonésie, les Philippines et le Viet Nam ont bénéficié de cette assistance. | UN | وفي هذا الصدد، استفادت كل من إندونيسيا والصين والفلبين وفييت نام من مساعدتها. |
Une des missions diplomatiques du Viet Nam a été la cible d'une attaque terroriste. | UN | وعانت فييت نام من هجوم إرهابي على إحدى بعثاتها الدبلوماسية. |
Pour sa part, le Viet Nam a contribué 200 000 dollars à l'appel d'urgence lancée par l'Office pour Gaza en 2009. | UN | وقد ساهمت فييت نام من جانبها بمبلغ 000 200 دولار استجابة لنداء الوكالة العاجل من أجل غزة في عام 2009. |
Le Viet Nam a par ailleurs accueilli le Groupe de travail sur la détention arbitraire en 1994 et le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse en 1998. | UN | واستقبلت فييت نام من جهة أخرى، فريق العمل المعني بالاحتجاز التعسفي في عام 1994، والمقرر الخاص المعني بالتعصب الديني في عام 1998. |
La loi relative à la promulgation des textes juridiques normatifs dispose que tout projet de loi doit être examiné au regard des traités internationaux applicables de sorte que les lois vietnamiennes soient conformes aux traités auxquels le Viet Nam est partie. | UN | وينص القانون المتعلق بإصدار نصوص قانونية معيارية على ضرورة التأكد من أن كل مشروع قانون لا يتناقض مع المعاهدات الدولية المنطبقة حتى تتماشى القوانين الفييتنامية مع ما وقعت عليها فييت نام من معاهدات. |
Pour sa part, le Viet Nam s'engage à tout faire pour contribuer aux activités des Nations Unies. | UN | وتتعهد فييت نام من جانبها ببذل قصارى جهدها للإسهام في أعمال الأمم المتحدة. |
Le Viet Nam a été parmi les premiers pays d'Asie à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وكانت فييت نام من أولى البلدان في آسيا التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Grâce aux politiques judicieuses qui ont été adoptées et aux solutions concrètes apportées aux problèmes, le Viet Nam a pu inverser cette tendance. | UN | وقد تمكنت فييت نام من قلب الإتجاه الهبوطي بفضل السياسات السليمة والحلول العملية. |
Pour terminer, le Viet Nam réaffirme son ferme appui au peuple et au Gouvernement cubains ainsi que sa constante coopération et sa solidarité indéfectible avec eux. | UN | وختاما، تؤكد فييت نام من جديد دعمها الثابت لكوبا، حكومة وشعبا، وتعاونها وتضامنها معها. |
Le Viet Nam compte parmi les pays où les taux d'avortement sont élevés, surtout si l'on regarde le début des années 90. | UN | فييت نام من البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإجهاض، لا سيما في مستهل تسعينات القرن العشرين. |
Les projets et programmes intégrés de l'Organisation permettent d'améliorer les capacités du Viet Nam en termes de développement économique et environnemental. | UN | وقال إن مشاريع المنظمة وبرامجها المتكاملة تؤدي إلى تعزيز قدرات فييت نام من حيث التنمية الاقتصادية والبيئية. |
On reconnaît que le Comité a joué un rôle important dans la baisse rapide de la fécondité au Viet Nam. | UN | وقد تم اﻹقرار بالدور الهام الذي قامت به اللجنة فيما يتعلق بما شهدته فييت نام من انخفاض سريع في الخصوبة. |
L’intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d’autres pays. | UN | وأبرز المتحدث أن الدروس المستفادة في تجربة فييت نام من شأنها أن تفيد بلدانا أخرى. |
Le Viet Nam compte un des taux d'activité des femmes les plus élevés au monde. | UN | ويعد معدل مشاركة المرأة في القوى العاملة في فييت نام من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Le Viet Nam a atteint l'objectif de l'universalité de l'enseignement primaire et celui de l'enseignement secondaire universel n'est pas loin. | UN | إذ تمكنت فييت نام من تعميم التعليم الابتدائي وهي على وشك تعميم التعليم الثانوي. |
Si les tendances actuelles se poursuivent, le Viet Nam dépassera son statut actuel de pays en développement à faible revenu d'ici fin 2008. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، سوف تخرج فييت نام من وضعها الحالي كبلد نامٍ منخفض الدخل مع نهاية عام 2008. |