Le présent document donne un aperçu des progrès susceptibles de présenter un intérêt. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة نبذة عن أوجه التقدم التي يمكن أن تكتسي أهمية في هذا الصدد. |
Ce qui précède ne donne qu'un aperçu des difficultés auxquelles se heurte actuellement le personnel de sécurité israélien pour tenter d'empêcher les attaques terroristes. | UN | إن ما ورد أعلاه ليس إلا نبذة عن التحديات المستمرة التي تواجه أفراد الأمن الإسرائيليين وهم يعملون على منع وقوع الهجمات الإرهابية. |
I. Profil des quatre grands organismes de développement des | UN | نبذة عن المنظمات اﻹنمائية الرئيسية اﻷربع التابعة لﻷمم المتحدة |
Une vue d'ensemble des activités de l'Alliance mondiale est présentée en annexe au présent rapport. | UN | ومرفق بهذا التقرير نبذة عن الأنشطة التي اضطلع بها ذلك التحالف العالمي. مرفق |
Je saisis l'occasion pour donner un bref aperçu de l'examen de ce point par la Conférence. | UN | وأغتنم هذه المناسبة لتقديم نبذة عن دراسة المؤتمر هذا البند. |
Histoire en bref : L'explorateur espagnol Juan de Bermudez a découvert les Bermudes en 1505 et, en 1510, le territoire était dénommé < < La Bermuda > > . | UN | نبذة عن تاريخ برمودا: اكتشفها في عام 1505 الملاح الإسباني خوان دي برموديث، وسميت في 1510 باسم " لا برمودا " . |
La CNUDCI a également approuvé l'élaboration d'un précis de la jurisprudence relative à la Loi type sur l'insolvabilité internationale, qui facilitera et élargira l'accès à la jurisprudence en la matière et appellera l'attention sur les tendances se faisant jour dans l'interprétation de la Loi type. | UN | وأضاف أن اللجنة وافقت أيضاً على إعداد نبذة عن السوابق القضائية المستندة إلى القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، من شأنها أن تتيح سبيلاً أوسع وأسرع للاطلاع على السوابق القضائية وأن تسترعي الانتباه إلى الاتجاهات الناشئة في تفسير القانون النموذجي. |
Titre en français: aperçu du droit commercial international: Convention de Vienne sur la vente de marchandises et pratiques commerciales. | UN | باليابانية. الترجمة العربية للعنوان: نبذة عن القانون التجاري الدولي: اتفاقية فيينا بشأن البيع والممارسات التجارية. |
En outre, il continue de produire chaque jour des revues de presse qui donnent un aperçu des principaux articles parus au niveau mondial au sujet du processus engagé par l'ONU en matière de changements climatiques et des manifestations organisées dans ce domaine. | UN | وواصل البرنامج إعداد موجز أقوال الصحف اليومية، مما يتيح تقديم نبذة عن أهم ما يتداوله الإعلام على الصعيد العالمي بشأن عملية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وما يطرأ من أحداث في هذا الصدد. |
Pour chaque projet d'articles, on trouvera une brève description des éléments que la Commission a pris en compte pour décider d'insérer ou non des clauses de règlement des différends dans l'instrument et, le cas échéant, un aperçu des clauses finalement insérées. | UN | وترد بالنسبة لكل مجموعة من مشاريع المواد نبذة عن العوامل التي وضعتها اللجنة في الحسبان عندما قررت إدراج أحكام تسوية المنازعات أو حذفها، وعن الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات التي أُدرجت في الصك في نهاية المطاف، متى انطبق ذلك. |
7. Le présent rapport donne un aperçu des activités entreprises par le HCDH pour aider le Gouvernement et le peuple cambodgiens à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 7- ويعطي هذا التقرير نبذة عن الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية دعماً لحكومة وشعب كمبوديا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La date limite pour la présentation d'un aperçu des affiches a été fixée au 30 juin 2009. | UN | وقد حُدد تاريخ 30 حزيران/يونيه 2009 موعداً نهائياً لتلقي نبذة عن الملصقات. |
Il leur faut établir un Profil de chacun de leurs clients, avec une description des avoirs et de la situation générale du client, ce qui doit permettre d'établir un Profil. | UN | وينبغي تجميع نبذة عن كل عميل، تصف على نحو خاص الأصول والأحوال العامة للعميل وما يتيح تكوين فكرة حقيقية عنه. |
Un Profil de DHD correspondant au projet est ensuite établi en fonction de chacun de ces indicateurs. | UN | ثم توضع نبذة عن جوانب التنمية البشرية المستدامة المتصلة بالمشروع في مقابل كل مؤشر من هذه المؤشرات. |
C'est ainsi qu'est tracé le Profil potentiel de DHD. | UN | ومن ثم توضع نبذة عن الامكانات المحتملة في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
vue d'ensemble DU PROBLÈME ET MESURES RÉGIONALES ET INTERNATIONALES 52 - 70 14 | UN | نبذة عن المشكلة وعن التدابير الإقليمية والدولية المتخذة بشأنها 52-70 15 |
On trouvera ci-après un bref aperçu de la jurisprudence du Comité des droits de l'homme sur la question des effets persistants. | UN | 45 - ولتوضيح مسألة الآثار المستمرة، أدرجت نبذة عن اجتهاد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Histoire en bref : L'explorateur espagnol Juan de Bermudez a découvert les Bermudes en 1505 et, en 1510, le territoire était dénommé < < La Bermuda > > . | UN | نبذة عن تاريخ برمودا: اكتشفها في عام 1505 الرحالة الإسباني خوان دي برموديث، وسميت في عام 1510 باسم " لا برمودا " . |
32. À sa trente-quatrième session, en 2001, la Commission, après avoir examiné une note du secrétariat (A/CN.9/498), a prié celui-ci d'établir un précis de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (Vienne, 1980). | UN | 32- بعد أن نظرت اللجنة أثناء دورتها الرابعة والثلاثين، المعقودة عام 2001، في مذكّرة من الأمانة (A/CN.9/498)، طلبت إلى الأمانة أن تعدَّ نبذة عن السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع() (فيينا، 1980). |
Les renseignements ci-après donnent un aperçu du problème et de la pratique de la violence raciste aux Etats-Unis. | UN | وتقدم المعلومات التالية نبذة عن مشكلة العنف العنصري وممارستها في الولايات المتحدة. |
Les sections qui suivent donnent un Aperçu de l'approche générale recommandée pour entamer les travaux : | UN | وتعطي الفروع التالية نبذة عن النهج العام الموصى به لاستهلال الأعمال: |
1. aperçu général de l'approche du sujet 414 - 418 128 | UN | 1- نبذة عن النهج المتبع لمعالجة الموضوع 414-418 140 |
c) Curricula vitae des candidats présentés par les groupes régionaux : note du Secrétaire général (A/49/933-S/1995/529). | UN | )ج( نبذة عن حياة المرشحين الذين سمتهم المجموعات الوطنية: مذكرة من اﻷمين العام (A/49/933-S/1995/529). |