ويكيبيديا

    "نبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • montrer
        
    • démontrer
        
    • signaler
        
    • indiquer
        
    • dire
        
    • de noter
        
    • souligner
        
    • on peut faire les observations
        
    • noter les éléments
        
    • prouvons
        
    Mais je crois que, même en Australie, il sera important de montrer que l'ONU s'efforce véritablement de maîtriser les coûts. UN ولكن حتى في أستراليا، أعتقد أنه سيكون من المهم أن نبين أن الأمم المتحدة تبذل جهوداً حقيقية لاحتواء التكاليف.
    Nous devons leur montrer qu'il y a un meilleur choix que le canon d'un pistolet. UN ويتعين أن نبين لهم بأن هنالك بديلا أفضل عن السلاح.
    Si nous voulons convaincre les puissants de ce monde que l'unilatéralisme ne paie pas, il nous faut démontrer que le multilatéralisme fonctionne. UN فإذا ما أردنا أن نقنع الدول الأقوى في العالم بعدم جدوى النهج الانفرادي، علينا أن نبين الفائدة من نهج التعددية.
    Nous devons signaler que ce document commun ne vise qu'à présenter dans les grandes lignes nos vues préliminaires sur un nouveau traité relatif à l'espace. UN ولا بد من أن نبين أن ورقة العمل المشتركة هذه ليست إلا عرضاً لآرائنا الأولية بخصوص وضع معاهدة جديدة للفضاء الخارجي.
    Il suffit de leur indiquer cela pour qu'ils nous accusent d'être insatiables dans nos ambitions et excluent toutes négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. UN وعندما نبين ما نرغب في التفاوض عليه، نتهم بأننا منهومون لا نشبع ويستبعد أي تفاوض متعدد اﻷطراف حول نزع السلاح النووي.
    Nous souhaitons, je veux dire la Commission, être relativement précis au sujet des conditions. UN نحن كلجنة نريد أن نبين بدقة نسبية ما هي تلك الأوضاع.
    Il est important de noter que les parties au processus sont les deux parties à Chypre s'agissant aussi bien de l'ensemble de mesures de confiance que de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN ومن المهم أن نبين أن الجانبين في قبرص هما الطرفان في العملية سواء فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة وفيما يتعلق ببعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام.
    Nous voudrions souligner que les opinions divergent sur la notion de déchet, dans la mesure où le combustible irradié constitue une ressource précieuse, plutôt qu'un déchet pour de nombreux pays. UN ونود أن نبين أن هناك اختلافا في اﻵراء حول ما يمكن أن يشكل نفاية، ﻷن الوقود المستهلك بالنسبة لبلدان كثيرة مورد ثمين وليس نفاية.
    En ce qui concerne la réserve de la Jordanie à l'article 14, qui concerne la liberté de pensée, de conscience et de religion, on peut faire les observations suivantes. UN 17- نبين فيما يتعلق بتحفظ الأردن على المادة 14 التي تنص على حرية الفكر والوجدان والدين ما يلي:
    Nous devons montrer que ces préoccupations peuvent être et seront prises en compte efficacement dans le cadre d'une action collective. UN ويجب أن نبين أن تلك الشواغل يمكن أن تعالج، بل إنها سوف تعالج، بشكل فعال عن طريق العمل الجماعي.
    Enfin, le troisième objectif de cette Année était de montrer combien le patrimoine culturel est un élément essentiel à l'instauration d'une paix durable. UN وختاما، كان الغرض الثالث للسنة أن نبين مدى أهمية التراث الثقافي في إقامة سلام دائم.
    Notre défi est de montrer qu'il y a une façon pacifique et légitime de venir à bout de ces problèmes. UN والتحدي الذي نواجهه هو أن نبين وجود طريق سلمي ومشروع للتعامل مع هذه المشاكل.
    Nous devons montrer aux gens qu'ils ont tout à gagner en favorisant la coopération et en renonçant à la violence. UN وعلينا أن نبين للناس أن لديهم كـل ما يكسبونه من خلال التزام التعاون ونبذ العنف.
    L'objectif était de leur montrer la pertinence de l'introduction d'une perspective de genre dans les différentes disciplines enseignées. UN وكان الهدف هو أن نبين لهم أهمية الأخذ بمنظور جنساني في مختلف فروع التعليم.
    Nous devons nous employer à démontrer que le message qu'il contient n'est pas seulement un voeu symbolique, mais l'expression de la volonté de paix de la communauté mondiale, forte et unie, face à l'odieuse violence des combats et des conflits armés incessants. UN وينبغي لنا نحاول أن نبين أن رسالة مشروع القرار ليست مجرد رسالة أمل رمزي، بل أنها تعبير عن الرغبة في إرساء السلام من جانب مجتمع عالمي قوي ومتحد في وجه العنف البغيض الذي تتسم به النزاعات والصراعات المسلحة التي لا تتوقف.
    Afin de démontrer aux membres du Conseil de sécurité et à la communauté internationale le caractère fallacieux de ces allégations, permettez-moi de faire état des vérités et des faits suivants : UN ومن أجل أن أطلعكم والسادة أعضاء مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي على زيف الادعاءات المذكورة في الرسالة الكويتية نود أن نبين الحقائق والوقائع اﻵتية:
    Nous estimons qu'il est nécessaire de signaler aux deux parties la nécessité de fournir des garanties de sécurité à la population civile. UN ونرى من الضروري أن نبين لكلا الطرفين ضرورة توفير ضمانات لأمن السكان المدنيين.
    Tout en souscrivant sans réserve à la promotion des droits de l'homme par l'Organisation des Nations Unies, nous devons indiquer clairement que toute immixtion de l'ONU à cet égard est inacceptable et que la persuasion plutôt que la coercition devrait être le mot d'ordre. UN وبينما نؤيد تأييدا حارا تعزيز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، يجب أن نبين بوضوح أن أي إجراء تدخلي من جانب اﻷمم المتحدة لهذا الغرض غير مقبول وأن اﻹقناع، لا اﻹكراه، ينبغي أن يكون هو الشعار.
    On peut supposer que le port d'insignes distinctifs pourrait être un motif d'incrimination mais, en l'absence de jurisprudence liechtensteinoise sur ce point, on ne peut pas dire comment cette disposition sera appliquée. UN والمفترض أن يكون حمل علامات مُميِّزة ذريعة للتجريم غير أن عدم وجود اجتهاد قانوني في ليختنشتاين بشأن هذه النقطة يجعل من الصعب أن نبين على أي نحو سيتم تطبيق هذه المادة.
    Il convient de noter les éléments ci-après en ce qui concerne les mesures de protection en faveur des femmes: UN 30- فيما يتعلق بتوفير الحماية للنساء نبين ما يلي:
    Il convient aussi de souligner, en particulier, que la question de Taiwan est, par nature, différente de celle de l'Allemagne et de celle de la Corée, qui découlent d'accords internationaux conclus après la seconde guerre mondiale. UN ويلزم أيضا أن نبين على وجه الخصوص أن مسألة تايوان تختلف، في طبيعتها، عن مسألتي ألمانيا وكوريا اللتين نشأتا بموجب اتفاقات دولية أبرمت في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    En réponse aux observations du Comité sur la promotion de l'éducation des handicapés, on peut faire les observations ci-après. UN 190- وفيما يتعلق بتساؤل اللجنة حول جهود تعزيز تعليم أصحاب الإعاقات، نبين التالي:
    Le braquage, le meurtre, le coup monté ... nous prouvons qu'ils sont liés, nous résolvons l'affaire. Open Subtitles السرقة, وجريمة القتل, والتلفيق.. عندما نبين صلتهم ببعضهم, سنحل القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد