ويكيبيديا

    "نتائج أولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • premiers résultats
        
    • des conclusions préliminaires
        
    • résultats préliminaires
        
    • ses conclusions préliminaires
        
    • résultat préliminaire
        
    • ses constatations préliminaires
        
    Dans la République de Croatie, le mandat de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a obtenu quelques premiers résultats en mettant fin à des combats et en prévoyant le retrait de l'armée yougoslave. UN إن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا حققت نتائج أولية معينة تتمثل في وقف القتال وسحب الجيش اليوغوسلافي.
    Les pourparlers ont repris à Genève et à New York, et certains premiers résultats sont en vue. UN وقد استؤنفت عملية التفاوض في جنيف ونيويورك وثمة بعض نتائج أولية وشيكة التحقيق.
    En outre, un réseau de centres nationaux pour une production plus propre a été créé à l'échelle du pays pour le secteur industriel. Les premiers résultats sont bons. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم كذلك إنشاء شبكة لإنتاج أنظف للقطاع الصناعي على المستوى الوطني، أظهرت نتائج أولية جيدة.
    Il faut donc considérer ce qui suit comme des conclusions préliminaires qui devront être confirmées et précisées par de nouvelles évaluations. UN ومن ثمَّ، ينبغي النظر إلى النتائج التالية بوصفها نتائج أولية سيتعين تأكيدها وتعديلها عن طريق المزيد من عمليات التقييم.
    Je n'ai que les résultats préliminaires du rapport toxicologique mais nos soupçons étaient bons. Open Subtitles لديّ فقط نتائج أولية لتقرير السموم لكن شكوكنا كانت في محلها
    Elle avait tenu deux réunions avec la délégation indonésienne, au cours desquelles elle avait fait part de ses conclusions préliminaires sur les nouveaux documents fournis. UN وعقدت اللجنة الفرعية جلستين مع وفد إندونيسيا، قدمت خلالهما ما توصلت إليه من نتائج أولية فيما يختص بالمادة الجديدة.
    Quel pourcentage d'employeurs entrant dans cette catégorie a présenté un plan conformément à ce que requiert la loi? Veuillez donner des précisions sur l'application de cette mesure et sur tout résultat préliminaire obtenu dans le domaine du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. UN ما هي نسبة أرباب العمل المدرجين في هذه الفئة الذين قدموا الخطط المنصوص عليها في القانون؟ يرجى تناول تنفيذ هذا التدبير بالتفصيل، وتقديم أي نتائج أولية تحققت بشأن مطلب المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية من حيث مستوى المتطلبات.
    Les premiers résultats devraient être disponibles à la fin de l'an 2000. Tableau 1 UN ومن المتوقع الحصول على نتائج أولية قبل نهاية سنة 2000.
    Deuxièmement, le recours à la Conférence du désarmement autorise une approche par phase qui permettra de premiers résultats significatifs dans des délais rapides. UN وثانيا، إن الاستعانة بمؤتمر نزع السلاح ستسمح باتباع نهج متدرج ييسر من تحقيق نتائج أولية سريعة.
    L'application de ces mesures a commencé à donner de premiers résultats. UN وهذه التدابير أسفرت بالفعل عن نتائج أولية في التطبيق العملي.
    Sur la base de la Déclaration de Copenhague et de leurs conditions spécifiques, des pays ont mis en oeuvre leurs programmes nationaux d'action et obtenu leurs premiers résultats. UN ولقد شرعت البلدان، على أساس كوبنهاغن وبما يلائم ظروفها الخاصة، في تنفيذ برامج عملها الوطنية وأحرزت نتائج أولية.
    Le Comité consultatif félicite l'UNRWA des premiers résultats de sa stratégie de mobilisation des ressources et encourage l'Office à poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وتثني اللجنة الاستشارية على ما حققته الأونروا من نتائج أولية في تنفيذ استراتيجيتها لتعبئة الموارد، وتشجع الوكالة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    De premiers résultats sont attendus à la fin de 2007 dans le domaine de l'éducation et de la formation. UN ويُنتظر صدور نتائج أولية بنهاية 2007 تتناول مجالي التعليم والتدريب.
    Les objectifs de l'analyse et de l'évaluation sont de tirer des conclusions préliminaires sur l'efficacité de divers instruments fonctionnant dans des conditions différentes et, si possible, de tirer des leçons de leur application fructueuse. UN وتتلخص غايات هذا التحليل والتقييم في استخلاص نتائج أولية عن مدى فعالية مختلف أدوات السياسة المطبقة في ظروف متباينة والاشارة، إن أمكن، إلى بعض الدروس المستفادة من التطبيقات التي حالفها النجاح.
    Il n'en demeure pas moins qu'il serait utile que la Commission soumette, en 2006, un document contenant des conclusions préliminaires qui recueilleraient un minimum de consensus parmi ses membres. UN بيد أنه سيكون من المفيد لو أمكن للجنة تقديم وثيقة في عام 2006 تتضمن نتائج أولية تحظى بحد أدنى لتوافق الآراء بين أعضائها.
    Le Comité a par ailleurs décidé d'examiner d'autres éléments de la méthode de calcul du barème à sa soixante-cinquième session pour parvenir à des conclusions préliminaires à ce sujet afin d'établir le barème des quotes-parts pour la période allant de 2007 à 2009 et de faciliter ainsi l'examen de cette question par l'Assemblée générale à sa soixantième session. IV. Critères applicables aux ajustements ad hoc UN 10 - وقررت اللجنة أيضا أن تستعرض العناصر الأخرى لمنهجية الجدول في دورتها الخامسة والستين بغية التوصل إلى نتائج أولية بشأن عناصر منهجية الجدول المتعلقة بإعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007 - 2009، من أجل مساعدة الجمعية العامة في النظر في هذه المسألة في دورتها الستين.
    Résultats de l'année 1999 et quelques résultats préliminaires de 2000 : UN نتائج عام 1999 وبعض نتائج أولية لعام 2000
    Le Directeur exécutif a présenté son rapport au Conseil à la première occasion possible, mais il ne disposait à ce moment-là que de résultats préliminaires. UN وقدم المدير التنفيذي تقريره إلى المجلس في أقرب فرصة أتيحت له، ولكن لم تكن بحوزته في ذلك الوقت سوى نتائج أولية.
    Le Groupe présentera les résultats préliminaires, ainsi que l'avancée des travaux à la trente-troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN وسيقدم الفريق أيضاً تقريراً عن أي نتائج أولية وعن التقدم المحرز إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين.
    Dans ses conclusions préliminaires, il a invité le Gouvernement et la société civile à prendre des mesures pour permettre la pleine réalisation du droit à la liberté d'expression, notamment en dépénalisant les délits de diffamation, en assurant la sécurité des professionnels des médias et, plus généralement, en garantissant leur indépendance. UN وخلص المقرر الخاص إلى نتائج أولية دعا فيها الحكومة والمجتمع المدني إلى اتخاذ عدد من الخطوات في سبيل التنفيذ الكامل للحق في حرية التعبير.
    Le 14 novembre 2000, elle a présenté au Comité un aperçu des derniers développements enregistrés à l'échelon international en ce qui concerne l'égalité des sexes, et a été invitée à développer ses conclusions préliminaires devant le Comité à sa prochaine session, en mai 2001. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قامت عضوة اللجنة بإطلاعها على التطورات الأخيرة فيما يتصل بقضايا التمايز بين الجنسين على المستوى الدولي، وقد طُلب منها أن تسهب في عرض ما توصلت إليه من نتائج أولية في الدورة التالية التي ستعقدها اللجنة في أيار/مايو 2001.
    Quel pourcentage d'employeurs entrant dans cette catégorie a présenté un plan conformément à ce que requiert la loi? Veuillez donner des précisions sur l'application de cette mesure et sur tout résultat préliminaire obtenu dans le domaine du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. UN فما هي نسبة أصحاب العمل المدرجين في هذه الفئة الذين قدموا الخطط المنصوص عليها في القانون؟ يرجى تناول تنفيذ هذا التدبير بالتفصيل، وتقديم أي نتائج أولية تحققت بشأن مطلب المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية.
    Dans l'exercice de son mandat, le Coordonnateur spécial a tenu une première série de consultations bilatérales avec des Etats membres et des Etats qui participaient aux travaux de la Conférence sans en être membres, après quoi il a tenu une réunion informelle à participation non restreinte lors de laquelle il a résumé ses constatations préliminaires. UN وأجرى المنسق الخاص، في اضطلاعه بولايته، جولة أولى من المشاورات الثنائية مع أعضاء المؤتمر والدول غير اﻷعضاء المشتركة، وبعدها عقد اجتماعاً غير رسمي مفتوح العضوية حدد فيه الخطوط العامة لما توصل اليه من نتائج أولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد