ويكيبيديا

    "نتائج اقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des résultats économiques
        
    • des conséquences économiques
        
    • des répercussions économiques
        
    • de résultats économiques
        
    • des retombées économiques
        
    • résultats macroéconomiques
        
    Plusieurs pays ont obtenu des résultats économiques positifs suite au déploiement de ces dispositifs. UN وأفادت عدة بلدان بأنها حققت نتائج اقتصادية إيجابية من تنفيذ هذه النظم.
    Elle a salué les efforts que le Gouvernement burundais déployait pour résoudre ces problèmes et noté que le pays avait la capacité d'obtenir des résultats économiques appréciables, et que l'amélioration de la situation économique contribuerait à la consolidation de la paix. UN وسلمت الجمعية العامة بجهود حكومة بوروندي للتصدي لهذه المشاكل وأحاطت علما بأن لدى البلد القدرة على تحقيق نتائج اقتصادية لها قيمتها وأن من شأن تحسين الوضع الاقتصادي أن يساهم في توطيد السلام.
    Convaincue que le pays a la capacité d'obtenir des résultats économiques appréciables, notamment dans le cadre de son programme d'ajustement structurel, et que l'amélioration de la situation économique contribuerait à la consolidation de la paix, UN واقتناعا منها بأن البلد لديه القدرة على تحقيق نتائج اقتصادية ملموسة، ولا سيما في إطار برنامجه للتكيف الهيكلي، وبأن تحسين الحالة الاقتصادية من شأنه أن يسهم في توطيد السلم،
    Nous avons aussi vu comment les mouvements de capitaux à court terme ont entraîné des conséquences économiques désastreuses dans certains pays. UN ونرى أيضا كيف أن تحركات رأس المال في المدى القصير تسفر عن نتائج اقتصادية مشؤومة في بعض البلدان.
    Cette tendance correspond à l'expansion rapide de l'épidémie dans toutes les régions, avec des conséquences économiques et sociales de plus en plus graves. UN وهذا الاتجاه يعكس الانتشار السريع للوباء عبر جميع الأقاليم، مع ما يترتب على ذلك من نتائج اقتصادية واجتماعية متفاقمة.
    La doctrine de la mondialisation a des répercussions économiques et sociales profondes sur les pays en développement, en particulier les pays les moins développés. UN إن مبدأ العولمة له نتائج اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    Elle a pour mission d'encourager en Israël différentes activités liées à l'espace et, en particulier, d'assurer la mise en place de l'infrastructure nécessaire à l'obtention de résultats économiques et commerciaux optimaux dans l'exploitation des avantages technologiques dans certains secteurs étroits, notamment dans le domaine des petits satellites et de la télédétection. UN وأوكلت إليها مهمة النهوض بمختلف الأنشطة المتعلقة بالفضاء في اسرائيل، بما في ذلك بناء الهياكل الأساسية الرامية إلى تحقيق نتائج اقتصادية وتجارية مثلى باستخدام مجالات التطور التكنولوجي للبلد في مجالات مختارة، لا سيما استخدام السواتل الصغيرة والاستشعار من بعد.
    Tout comme le personnage de Bill Murray ne pouvait pas s'échapper d'un jour sans fin à moins de modifier radicalement sa vie, on ne peut s'attendre à des résultats économiques différents sans des modèles de croissance fondamentalement différents. News-Commentary وتماماً كما عجزت شخصية بل موراي في الفيلم عن الإفلات من دوامة يوم خَلَد الأرض من دون أن يغير حياته كليا، فلا يجوز لنا أن نتوقع نتائج اقتصادية مختلفة من دون الاستعانة بنماذج نمو مختلفة جذريا.
    Notant avec satisfaction que le Gouvernement djiboutien poursuit l'exécution d'un programme d'ajustement structurel, et convaincue de la nécessité d'appuyer ce programme de redressement financier et de prendre des mesures efficaces en vue d'atténuer les conséquences, notamment sociales, de cette politique d'ajustement, afin que le pays obtienne des résultats économiques durables, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي تواصل تنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي، واقتناعا منها بضرورة دعم برنامج الانعاش المالي ذلك واتخاذ تدابير فعالة بغية تخفيف حدة اﻵثار المترتبة على تنفيذ سياسة التكيف تلك، ولا سيما اﻵثار الاجتماعية، كي يحقق البلد نتائج اقتصادية دائمة،
    Notant avec satisfaction que le Gouvernement de Djibouti poursuit l'exécution d'un programme d'ajustement structurel, et convaincue de la nécessité d'appuyer ce programme de redressement financier et de prendre des mesures efficaces en vue d'atténuer les conséquences, notamment sociales, de cette politique d'ajustement, afin que le pays puisse obtenir des résultats économiques durables, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي تواصل تنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي، واقتناعا منها بضرورة دعم برنامج اﻹنعاش المالي ذلك واتخاذ تدابير فعالة بغية تخفيف حدة اﻵثار المترتبة عليه، وبخاصة اﻵثار الاجتماعية، كي يحقق البلد نتائج اقتصادية دائمة،
    Notant avec satisfaction que le Gouvernement de Djibouti a entamé l'exécution du programme d'ajustement structurel, et convaincue de la nécessité d'appuyer ce programme de redressement financier et de prendre des mesures efficaces en vue d'atténuer les conséquences, notamment sociales, de cette politique d'ajustement en cours d'exécution, afin que le pays obtienne des résultats économiques appréciables, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي بدأت في تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي، واقتناعا منها بضرورة دعم برنامج اﻹصلاح المالي هذا واتخاذ تدابير فعالة بغية تخفيف اﻵثار، وبخاصة اﻵثار الاجتماعية، التي تترتب على سياسة التكيف هذه التي يجري تنفيذها، كي يحقق هذا البلد نتائج اقتصادية ملموسة،
    Notant avec satisfaction que le Gouvernement de Djibouti a entamé la mise en œuvre d'un programme d'ajustement structurel, et convaincue de la nécessité d'appuyer ce programme de redressement financier et de prendre des mesures efficaces en vue d'atténuer les conséquences, notamment sociales, de la politique d'ajustement en cours d'exécution, afin que le pays obtienne des résultats économiques durables, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي قد بدأت في تنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي، واقتناعا منها بضرورة دعم برنامج اﻹنعاش المالي هذا واتخاذ تدابير فعالة بغية تخفيف حدة اﻵثار المترتبة على تنفيذ سياسة التكيف هذه، ولا سيما اﻵثار الاجتماعية، كي يحقق هذا البلد نتائج اقتصادية دائمة،
    185. Les règles régissant le financement d'acquisitions devraient produire des résultats économiques qui soient fonctionnellement équivalents, que le droit du créancier soit un droit de réserve de propriété, un droit du créditbailleur ou une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition. " UN " 185- ينبغي أن تحقق القواعد التي تحكم تمويل الاحتياز نتائج اقتصادية متعادلة وظيفيا بغض النظر عما إذا كان حق الدائن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق مؤجِّر تمويلي أو حقا ضمانيا احتيازيا. "
    185. Les règles régissant le financement d'acquisitions devraient produire des résultats économiques qui soient fonctionnellement équivalents, que le droit du créancier soit un droit de réserve de propriété, un droit du créditbailleur ou une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition. " UN " 185- ينبغي أن تحقق القواعد التي تحكم تمويل الاحتياز نتائج اقتصادية متعادلة وظيفيا بغض النظر عما إذا كان حق الدائن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق مؤجِّر تمويلي أو حقا ضمانيا احتيازيا. "
    Dans les régions à cyclones, les petites îles sont fréquemment dévastées par les ouragans, avec des conséquences économiques désastreuses. UN فالجزر الصغيرة الواقعة في المناطق المعرضة لﻷعاصير كثيرا ما تهاجمها اﻷعاصير الحلزونية بما ينجم عن ذلك من نتائج اقتصادية مدمرة.
    L'examen et la résolution des problèmes humanitaires posés par les mines et autres engins explosifs non éclatés, qui ont des conséquences économiques et sociales graves pour les populations des pays touchés, doivent recevoir une grande priorité de la part de notre Commission. UN إن النظر في المشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام واﻷجهزة المتفجرة اﻷخرى التي لم تتفجر، وما يترتب عليها من نتائج اقتصادية واجتماعية خطيرة جدا على شعوب البلدان المتأثرة، وحل تلك المشاكل يجب أن توليه لجنتنا أولوية عليا.
    Par conséquent et parce que ces décisions avaient des conséquences économiques et sociales, toute privatisation ou décision concernant une participation de l'Etat suscitait presque toujours des critiques et des débats publics. UN وبسبب ذلك وحيث تترتب عليها نتائج اقتصادية واجتماعية فإن كل قرار يتعلق بالخصخصة أو بمشاركة الدولة يتعرض دائماً للانتقاد وتدور حوله مناقشة عامة.
    Cet état de chose pourrait avoir des conséquences économiques désastreuses qui dépassent les limites de la sous-région et risquent de ramener nos pays aux niveaux de pauvreté qui prévalaient au cours des années de conflit et d'instabilité. UN وسوف تترتب على ذلك نتائج اقتصادية وخيمة تتجاوز آثارها حدود المنطقة الفرعية ويحتمل لها أن تعيد بلداننا إلى مستويات الفقر التي سادت في مراحل سابقة من مراحل النزاع وعدم الاستقرار.
    Ces derniers temps, l'attention se tourne davantage vers le vieillissement de la population de nombreux pays qui pourrait avoir des répercussions économiques et sociales importantes sur de nombreux plans, notamment les retraites, l'effectif de la population active, les soins médicaux, l'aide aux handicapés, la structure de la famille et l'habitat. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أولي اهتمام متزايد لشيخوخة السكان في عدد كبير من البلدان. ومن المعتقــد أن هذا الاتجاه الديموغرافي له نتائج اقتصادية واجتماعية هامة على عدد كبير من المجالات، لا سيما المعاشات التقاعدية وحجم القوة العاملة والرعاية الطبية والخدمات الموجهة إلى المعوقين وهيكل اﻷسرة وأنماط اﻹقامة.
    Ces derniers temps, l'attention se tourne davantage vers le vieillissement de la population de nombreux pays qui pourrait avoir des répercussions économiques et sociales importantes sur de nombreux plans, notamment les retraites, l'effectif de la population active, les soins médicaux, l'aide aux handicapés, la structure de la famille et l'habitat. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أولي اهتمام متزايد لشيخوخة السكان في عدد كبير من البلدان. ومن المعتقد أن هذا الاتجاه الديموغرافي له نتائج اقتصادية واجتماعية هامة على عدد كبير من المجالات، لا سيما المعاشات التقاعدية وحجم القوة العاملة والرعاية الطبية والخدمات الموجهة إلى المعوقين وهيكل اﻷسرة وأنماط اﻹقامة.
    Israël continue d'assurer la mise en place de l'infrastructure nécessaire à l'obtention de résultats économiques et commerciaux optimaux dans l'exploitation des avantages technologiques qu'il détient dans certains secteurs, notamment dans le domaine des petits satellites, des techniques de propulsion ou de la télédétection. UN 16 - وذكر أن إسرائيل تواصل بناء هيكل أساسي يستهدف تحقيق نتائج اقتصادية وتجارية مثلى بالاستفادة من نواحي التقدم التي حققتها في بعض الميادين، وبخاصة في ميدان استعمال السواتل الخفيفة والدفع الفضائي والاستشعار من بعد.
    Certains des bénéfices prévus correspondaient à des retombées économiques locales résultant du maintien des grandes courses automobiles au Canada. UN ومن المنافع المتوقعة نتائج اقتصادية محلية ناتجة عن استمرار احتفاليات السباقات المهمة في كندا.
    Le Pérou a appris à ses dépens que, même sous un régime aussi profondément corrompu que celui que dirigeaient l'ex-président Fujimori et M. Montesinos, il suffisait d'obtenir quelques résultats macroéconomiques positifs pour susciter l'enthousiasme d'un secteur donné dans le système financier multilatéral. UN وقد تعلمت بيرو من تجربة مريرة أنه حتى في ظل نظام فاسد للغاية مثل النظام الذي كان يرأسه الرئيس فوجيمورو السابق والسيد مونتسينوس فإنه لا يكفي تحقيق عدة نتائج اقتصادية إيجابية لإثارة حماس قطاع معين من النظام المالي المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد