ويكيبيديا

    "نتائج التحقيقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les résultats des enquêtes
        
    • les résultats de l'enquête
        
    • résultat des enquêtes
        
    • les conclusions des enquêtes
        
    • résultats des enquêtes menées
        
    • les conclusions de l'enquête
        
    • des résultats des enquêtes
        
    • résultats des investigations
        
    • les résultats de ses investigations
        
    • issue des enquêtes faites
        
    • les constatations des enquêtes
        
    • conclusions des enquêtes menées
        
    • les résultats de ces enquêtes
        
    • les conclusions de ces enquêtes
        
    • les résultats de ses enquêtes
        
    les résultats des enquêtes en cours seront communiqués. Le Rapporteur spécial les attend avec intérêt. UN وأضاف أنه سيبلغ عن نتائج التحقيقات الجارية التي ينتظرها المقرر الخاص باهتمام.
    Quels sont les résultats des enquêtes sur ces pratiques et quelles sanctions ont été infligées à ceux qui les perpétuent? UN وأين هي نتائج التحقيقات التي تمت في هذه الممارسة وما هي العقوبات التي فرضت على مرتكبيها؟
    les résultats des enquêtes et les condamnations prononcées doivent trouver un très large écho pour exercer un effet dissuasif. UN وينبغي أن تعمم على نطاق واسع نتائج التحقيقات وحالات اﻹدانة لردع المجرمين المحتملين.
    Il devrait aussi faire en sorte que les résultats de l'enquête soient rendus publics. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الإعلان عن نتائج التحقيقات.
    On trouvera aux paragraphes 9 et 10 ci-dessous un aperçu des allégations signalées et aux paragraphes 11 et 12 le résultat des enquêtes menées à bien au cours de la période considérée en ce qui concerne les allégations rapportées en 2009. UN وتقدم الفقرتان 9 و 10 أدناه لمحة عامة عن الادعاءات التي وردت، وتتناول الفقرتان 11 و 12 نتائج التحقيقات في الادعاءات التي أبلغ عنها في عام 2009، التي أُنجزت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Comité a également besoin de connaître les conclusions des enquêtes et les sanctions qui ont été infligées aux auteurs de ces faits. UN وأوضح أن اللجنة بحاجة أيضاً إلى معرفة نتائج التحقيقات والعقاب المفروض على الجناة.
    Il lui incombe en outre de veiller à ce que les résultats des enquêtes soient rendus publics. UN وهذا الالتزام يستلزم أيضا إعلان نتائج التحقيقات.
    Le Médiateur enquête sur les cas qui lui sont signalés en réunissant des éléments factuels, les résultats des enquêtes étant publiés au Journal officiel et accessibles au public. UN ويقوم أمين المظالم بالتحقيق في الشكاوى ويجري تحريات بشأنها، من خلال تقصي الحقائق، وتنشر نتائج التحقيقات في الجريدة الرسمية ويُكشف عنها للجمهور.
    Ce juge poursuivait son travail et le Comité national des droits de l'homme attendait les résultats des enquêtes. UN ولا يزال العمل جارياً، وتنتظر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان نتائج التحقيقات.
    les résultats des enquêtes relatives à deux de ces incidents sont inconnus. UN ولم تُعرَف نتائج التحقيقات في هذه الحوادث الثلاثة.
    Plusieurs organisations ont signalé au Comité que souvent elles apprenaient soit par la presse soit par rapports rendus publics par le Gouvernement israélien les résultats des enquêtes ouvertes suite à des plaintes qu'elles avaient déposées au nom de victimes présumées. UN وقد أبلغ عدد من المنظمات اللجنة أنها كثيراً ما تطلع على نتائج التحقيقات في القضايا التي قدمتها نيابة عن الضحايا المزعومين إما من طريق الصحافة أو من التقارير العامة التي تصدرها حكومة إسرائيل.
    Il a été en particulier signalé au Rapporteur spécial que les résultats des enquêtes internes n'étaient pas rendus publics. UN وبصفة خاصة، أحيط المقرر الخاص علماً بأن نتائج التحقيقات الداخلية لا تنشر على الملأ.
    Il devrait rendre publics les résultats de l'enquête. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمم نتائج التحقيقات.
    Il devrait rendre publics les résultats de l'enquête. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمم نتائج التحقيقات.
    En outre, il établit des rapports sur les situations invoquées dans les cas faisant l'objet d'enquêtes, ou sur le résultat des enquêtes. UN ويصدران تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في القضايا قيد التحقيق أو بشأن نتائج التحقيقات.
    les conclusions des enquêtes menées à ce jour sont résumées ci-après : UN وفي ما يلي موجز نتائج التحقيقات التي أجريت:
    Il priait le gouvernement de l'informer des résultats des enquêtes menées. UN وطلب من الحكومة أن تزوده بمعلومات عن نتائج التحقيقات.
    les conclusions de l'enquête ont toujours été accessibles au public par l'intermédiaire des médias. UN وأتيحت نتائج التحقيقات للجمهور دائماً عن طريق وسائط الإعلام.
    Le Comité demande à l'État partie de l'informer des résultats des enquêtes ouvertes à la suite des agressions dont des journalistes ont récemment été victimes. UN وتطلب اللجنة مدها بآخر المعلومات عن نتائج التحقيقات في الهجمات على الصحافيين مؤخراً. جبر الضرر
    Le Comité souhaiterait recevoir par écrit des informations sur les résultats des investigations menées au sujet de cette affaire ainsi que sur toute procédure pénale ou disciplinaire engagée. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات خطية عن نتائج التحقيقات فضلاً عن أي إجراءات جنائية أو تأديبية تتخذ.
    7.2 Dans ses observations datées du 17 mai 1999, l'État partie communique les résultats de ses investigations et nie qu'il y ait eu violation du Pacte. UN 7-2 وفي بيان الدولة الطرف المؤرخ 17 أيار/مايو 1999، تقدم الدولة نتائج التحقيقات وتنكر حدوث أية انتهاكات للعهد.
    En ce qui concerne la courtoisie active, il est normalement possible de tenir compte de préoccupations exprimées de façon officieuse, une partie suspendant simplement ses enquêtes en attendant de connaître l'issue des enquêtes faites par l'autre partie, tout en étant tenue au courant des progrès de l'affaire et en ayant la possibilité de faire des observations sur la solution proposée. UN وفيما يخص حسن المعاملة الفعلي فقد درجت العادة عموماً على مراعاة جوانب القلق المعلنة بطريقة غير رسمية، حيث يلجأ أحد الطرفين لمجرد تأجيل تحقيقاته في انتظار نتائج التحقيقات الجارية في الولاية القضائية الأخرى، ويبقى على اطلاع على التقدم المحرز فيها ويمنح فرصة التعليق على سبل العلاج المقترحة.
    L'Avocat général de l'armée a soigneusement examiné les constatations des enquêtes terminées à ce jour. UN واستعرض النائب العام العسكري بدقة نتائج التحقيقات التي اكتملت حتى الآن.
    L’Iraq a déclaré qu’elle communiquerait les résultats des enquêtes en cours. Le Rapporteur spécial attend avec intérêt les résultats de ces enquêtes. UN وأعلن العراق أنه سيبلغ عن نتائج التحقيقات الجارية التي ينتظرها المقرر الخاص باهتمام.
    les conclusions de ces enquêtes ont corroboré les premières constatations évoquées dans mon dernier rapport (S/2009/566, par. 13, 14 et 9 respectivement). UN وأكدت نتائج التحقيقات الاستنتاجات الأولية الواردة في تقريري الأخير (S/2009/566، الفقرات 13 و 14 و 9 على التوالي).
    Elle devrait faire connaître régulièrement ses activités et réalisations, en particulier fournir à la population rwandaise des renseignements sur les résultats de ses enquêtes relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تبلغ بانتظام عن أنشطتها وإنجازاتها، وأن تقدم إلى الجمهور الرواندي، بوجه خاص، معلومات عن نتائج التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد