A cet égard, les résultats du Recensement de 1993 devraient être communiqués au Comité par le Gouvernement. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي للحكومة أن تحيل للجنة نتائج تعداد عام ٣٩٩١. |
À ce sujet, il serait nécessaire de disposer de plus amples informations démographiques, notamment quant aux résultats du Recensement de 1993. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم تقديم مزيد من المعلومات الديموغرافية، ولا سيما نتائج تعداد السكان الذي أجري في عام ١٩٩٣. |
Les activités relatives à l'analyse et à la publication des résultats du Recensement de la population et de l'habitation de 1991 ont également progressé de manière très satisfaisante. | UN | وتقدمت أيضا تقدما مرضيا للغاية اﻷنشطة المتعلقة بتحليل ونشر نتائج تعداد السكان والمساكن الذي جرى في عام ١٩٩١. |
Suivant les résultats du Recensement de 2011, le Ministère de la santé et du bien-être de la famille a pris plusieurs mesures pour que la loi soit mise en œuvre de manière effective. | UN | واتخذت وزارة الصحة ورعاية الأسرة العديد من الخطوات من أجل التنفيذ الفعال لذلك القانون، بعد صدور نتائج تعداد 2011. |
Cela dit, les résultats du Recensement de 1991 montraient que la plupart des Irlandais appartiennent à des églises chrétiennes. | UN | غير أن نتائج تعداد السكان لعام 1991 توضح أن معظم الآيرلنديين ينتمون إلى طوائف الديانة المسيحية. |
Le FNUAP a également aidé le Centre de statistique à intensifier ses activités d'analyse des résultats du Recensement de 1996 et à en diffuser les conclusions. | UN | كما دعم الصندوق المركز اﻹحصائي في تكثيف جهوده لتحليل نتائج تعداد عام ١٩٩٦ ونشر النتائج. |
En vertu de cette nouvelle loi, le canton disposera d’un tribunal commun situé à Mostar et l’appartenance ethnique de ses juges concordera avec les résultats du Recensement de 1991. | UN | ووفقا للقانون الجديد، تكون هناك محكمة عامة واحدة للمقاطعة في موستار تمثل التركيبة العرقية للقضاة في المقاطعة حسب نتائج تعداد السكان لعام ١٩٩١. |
Il convient de renouveler le processus d’identification sur la base des résultats du Recensement de 1974. | UN | وينبغي استئناف عملية تحديد الهوية على أساس نتائج تعداد عام ١٩٧٤. |
À ce sujet, il serait nécessaire de disposer de plus amples informations démographiques, notamment quant aux résultats du Recensement de 1993. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم تقديم مزيد من المعلومات الديموغرافية، ولا سيما نتائج تعداد السكان الذي أجري في عام ١٩٩٣. |
Les résultats du Recensement de 2001 sur la population et le logement ont indiqué une hausse du chômage depuis 1991. | UN | أظهرت نتائج تعداد السكان والمساكن لعام 2001 زيادة في معدل البطالة منذ عام 1991. |
Pour le Gouvernement : valider les résultats du recensement des anciens combattants | UN | مصادقة الحكومة على نتائج تعداد المحاربين القدماء. |
Les résultats du Recensement de 2004 ont montré que 19 % de l'ensemble des ménages privés étaient dirigés par des femmes. | UN | أظهرت نتائج تعداد 2004 أن 19 في المائة من كل الأسر المعيشية الخاصة ترأسها امرأة. |
Les élections dans le Kordofan méridional ont été reportées en raison de désaccords au sujet des résultats du recensement et de la délimitation des circonscriptions électorales. | UN | وتأخر إجراء الانتخابات في ولاية جنوب كردفان بسبب ما نجم من خلافات حول نتائج تعداد السكان وتحديد هيئة الناخبين. |
Les femmes représentent près de 48,5 % de la population totale et le taux de masculinité est de 106 selon le recensement effectué en 1991. | UN | وتشكل المرأة حوالي ٤٨,٥ في المائة من إجمالي السكان. وحسب نتائج تعداد السكان لعام ١٩٩١، تبلغ نسبة الذكور إلى اﻹناث في السكان ١٠٦. |
Ce tableau contient une comparaison des résultats des recensements de 1991 et de 2001. | UN | وترد في الجدول مقارنة بين نتائج تعداد السكان لعامي 1991 و 2001. |