Nous n'avons aucun doute qu'un embargo réel, avec des mécanismes de surveillance sûrs, puisse apporter des résultats rapides et concrets. | UN | ونحن على يقيـــن مـــن أن الحظــر الحقيقي المصحوب بآلية رصد موثوق بها، تدبير من شأنه أن يسفر عن نتائج سريعة وملموسة. |
Cependant, il faut également obtenir des résultats rapides et véritablement substantiels. | UN | ومع ذلك، فمن المهم أيضا التوصل، في هذا الصدد، إلى نتائج سريعة ذات طبيعة مضمونية بحق. |
L'investissement direct dans les projets visant à l'élimination de la pauvreté donnera des résultats rapides et tangibles. | UN | والاستثمار المباشر في المشروعات، والرامي إلى استئصال الفقر سيؤدي إلى نتائج سريعة وملموسة. |
Encadré 2 : Agir en coordination pour obtenir rapidement des résultats | UN | الإطار 2: المكاسب السريعة: الإجراءات المنسقة لإحراز نتائج سريعة |
À ce jour, la riposte se caractérise par une approche de crise à court terme permettant d'obtenir rapidement des résultats. | UN | وقد اتسم النهج المتبع حتى اليوم بكونه نهجا قصير الأجل يستجيب للأزمة المباشرة ويهدف إلى تحقيق نتائج سريعة. |
L’important n’est donc pas d’obtenir rapidement des résultats mais de procéder de manière cohérente et de maintenir l’élan acquis. | UN | وبالتالي فليس من المهم العمل على تحقيق نتائج سريعة وإنما تحقيق الاتساق في التنفيذ لﻹبقاء على قوة الدفع. |
Les donateurs mais aussi les gouvernements des pays touchés ont tendance à privilégier les actions à court terme qui donnent des résultats rapides. | UN | فالجهات المانحة والحكومات المتضررة تميل إلى إعطاء الأولوية للإجراءات التي تولّد نتائج سريعة. |
Des projets de développement produisant des résultats rapides et visibles seront lancés après avoir procédé dans chaque région à l'évaluation des besoins. | UN | واستنادا إلى عمليات تقييم الاحتياجات التي جرت في كل منطقة، سيجري البدء في مشاريع إنمائية ذات نتائج سريعة وظاهرة للعيان. |
Le facteur temps n'est pas toujours compatible avec les exigences de la politique nationale et internationale, qui exige des résultats rapides et durables. | UN | ولا يتوافق عنصر الوقت دائما مع المطالب السياسية الوطنية والدولية من أجل نتائج سريعة ودائمة. |
Il est plus importants d'obtenir de bons résultats que d'obtenir des résultats rapides. | UN | فالتوصل إلى نتائج سليمة أهم من التوصل إلى نتائج سريعة. |
On ne peut escompter que ces activités aboutissent à des résultats rapides ou nécessairement mesurables. | UN | وليس من الممكن توقّع أن تحقق هذه الجهود نتائج سريعة أو قابلة للقياس بالضرورة. |
Quand c'est arrivé, le shérif voulait obtenir des résultats rapides... | Open Subtitles | عندما حدث هذا ظننت بإن المأمور يريد نتائج سريعة |
Le réseau INHOPE permet d'avoir des résultats rapides. | UN | وتسمح الشبكة بتحقيق نتائج سريعة. |
L'investissement dans les souscripteurs périodiques vise à produire des résultats rapides et à augmenter les recettes à long terme, et sera à l'origine de la majorité des recettes projetées émanant de ressources ordinaires; | UN | ويستهدف الاستثمار في المانحين المتعهدين بالتبرع إلى تحقيق نتائج سريعة وزيادة الدخل على الأمد الطويل، وسوف يؤدي إلى معظم الدخل المتوقع من الموارد العادية. |
:: Pressions visant d'une part, à obtenir rapidement des résultats et d'autre part, à faire prendre conscience de la nécessité d'une stratégie à long terme pour faire du développement durable une réalité; | UN | :: التضارب بين الضغط الواقع لتحقيق نتائج سريعة والتسليم بأن التنمية المستدامة تتضمن استراتيجية طويلة الأجل، |
Les mesures prises par le Conseil ont permis d’obtenir assez rapidement des résultats. | UN | وقد ساعد هذا اﻹجراء الذي اتخذه المجلس في تحقيق نتائج سريعة نسبيا. |
Nous serions prêts à accepter que cela se fasse par étapes, ainsi qu'il a été proposé, car c'est là une ligne de conduite qui nous offrirait la possibilité d'enregistrer rapidement des résultats. | UN | ويمكننا أن نقبل نهجاً على مراحل حسب ما تم اقتراحه، وهو طريقة يبدو أن من الممكن أن تسفر عن نتائج سريعة. |
Il saisit toutes les possibilités qui s'offrent d'agir sur le plan diplomatique pour obtenir rapidement des résultats concrets auprès de tel ou tel autre gouvernement sur des points précis. | UN | فهو يستفيد من كل إمكانية للعمل على الصعيد الدبلوماسي للحصول على نتائج سريعة وموضوعية مع الحكومات فيما يتعلق بمسائل محددة. |
Elle espère toutefois que ce mandat n'a pas été adopté pour calmer les esprits en vue de la présente conférence, mais qu'il témoigne de la volonté d'obtenir rapidement des résultats. | UN | وهي، مع ذلك، على أمل في أن هذه الولاية لم تعتمد لطمأنة النفوس في ضوء هذا المؤتمر، ولكن لتكون شاهدا على الرغبة في تحقيق نتائج سريعة. |
Par ailleurs, je me réjouis du fait que ce rapport a inspiré les négociations qui ont abouti à la révision des termes de référence du Fonds pour la consolidation de la paix dans le but d'améliorer l'efficacité de sa gestion et sa capacité à produire rapidement des résultats sur le terrain en adéquation avec les objectifs recherchés. | UN | وفضلا عن ذلك، يسعدني أن ذلك التقرير قد ألهم المفاوضات التي أفضت إلى استعراض اختصاصات صندوق بناء السلام، وذلك لتحسين كفاءة إدارته وقدرته على تحقيق نتائج سريعة في الميدان، وفق الأهداف المنشودة. |
Nous espérons et nous estimons donc qu'il sera possible de parvenir rapidement à des résultats sur la mise à jour et le renforcement du système des Nations Unies et ce grâce à une ou plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et/ou du Conseil de sécurité. | UN | وبالتالي، نأمل ونعتقد أنه سيكون من الممكن تحقيق نتائج سريعة من أجل تحديث وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بإصدار قرار أو أكثر من الجمعية العامة أو عن مجلس اﻷمن. |
Comme le montre l'expérience positive des pays d'Amérique latine et d'Asie de l'Est riches en ressources, à ce stade précoce de la promotion des exportations et de l'accumulation de capital, les mesures à prendre sont moins astreignantes et peuvent donner des résultats rapidement. | UN | وكما تبين من التجارب الناجحة في البلدان الغنية بالموارد في أمريكا اللاتينية وشرق آسيا، فإن متطلبات السياسة العامة في مثل هذه المراحل المبكرة من ترويج الصادرات والتركيم ليست ثقيلة الوطأة ويمكن أن تحقق نتائج سريعة. |