En outre, le représentant du Guatemala se demande si les conclusions de la Commission d’enquête pourront être contestées. | UN | وتساءل، فضلا عن ذلك، عما إذا كانت نتائج لجنة تقصي الحقائق مفتوحة وقابلة للتحدى. |
La Slovénie était préoccupée par les violations des droits économiques, sociaux et culturels et par les conclusions de la Commission d'enquête. | UN | 103- وأعربت سلوفينيا عن القلق إزاء انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء نتائج لجنة التحقيق. |
Le fait de porter les conclusions de la Commission internationale d'enquête à l'attention du Conseil de sécurité et les mesures de suivi qui ont été mises en œuvre ont contribué à institutionnaliser plus encore l'examen par le Conseil de sécurité de questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وشكل عرض نتائج لجنة التحقيق الدولية على نظر مجلس الأمن ومتابعته لها فيما بعد مساهمةً أخرى في إضفاء الطابع الرسمي لنظر المجلس في قضايا حقوق الإنسان. |
125.26 Autoriser les observateurs indépendants des droits de l'homme à effectuer des visites dans le pays, coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et engager un débat public, aux niveaux national et international, sur les résultats de la Commission d'enquête (République tchèque); | UN | 125-26 السماح للجهات المستقلة المعنية برصد حقوق الإنسان بزيارة البلد، والتعاون مع الإجراءات الخاصة، وإقامة حوار مفتوح بشأن نتائج لجنة التحقيق على المستوى المحلي والدولي (الجمهورية التشيكية)؛ |
M. Hossain a indiqué que les conclusions et recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête coïncidaient pour l'essentiel avec les constatations de la commission Mitchell. | UN | وبيّن السيد حسين أن النتائج والتوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق تتطابق إلى حد كبير مع نتائج لجنة ميتشل. |
Évaluation des résultats obtenus par la Commission de pacification de l'Ituri | UN | تقييم نتائج لجنة أيتوري لتهدئة الأوضاع |
Le lien entre les conclusions de la Commission d'enquête indépendante et l'affaire des huit fonctionnaires faisant actuellement l'objet d'une enquête était ténu. | UN | 57 - وأشار إلى ضعف الصلة بين نتائج لجنة التحقيق المستقلة وحالات الموظفين الثمانية التي يجري بشأنها التحقيق حاليا. |
Les 7 et 8 avril derniers, le professeur Derek Paunder, expert médico-légal indépendant écossais, s'est livré à une deuxième expertise médicale qui a confirmé les conclusions de la Commission du Ministère de la santé de l'Azerbaïdjan. | UN | وفي يومي ٧ و ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قام خبير الطب الشرعي الاسكتلندي المستقل، البروفيسور ديريك باوندر، بإعادة الكشف الطبي الشرعي، حيث أكد نتائج لجنة خبراء الطب الشرعي التابعة لوزارة الصحة اﻷذربيجانية. |
La Turquie, préoccupée par les conclusions de la Commission d'enquête, a exhorté l'État à l'examen à s'acquitter de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme et à coopérer avec la communauté internationale. | UN | 114- وأعربت تركيا عن قلقها إزاء نتائج لجنة التحقيق، وحثت الدولة موضوع الاستعراض على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والتعاون مع المجتمع الدولي. |
Ces dernières actualisent et incorporent systématiquement dans leurs travaux les conclusions de la Commission de la promotion de la femme, dans le cadre de leurs mandats respectifs, afin notamment d'appuyer les efforts des États Membres visant à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | وتعمل كيانات منظومة الأمم المتحدة بانتظام على تحديث نتائج لجنة وضع المرأة وإدماجها في عملها في إطار ولايات كل منها، تحقيقاً لأهداف تشمل دعم جهود الدول الأعضاء في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Ces dernières actualisent et incorporent systématiquement dans leurs travaux les conclusions de la Commission de la promotion de la femme, dans le cadre de leurs mandats respectifs, afin notamment d'appuyer les efforts des États Membres visant à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | وتعمل كيانات منظومة الأمم المتحدة بانتظام على تحديث نتائج لجنة وضع المرأة وإدماجها في عملها في إطار ولايات كل منها، تحقيقاً لأهداف تشمل دعم جهود الدول الأعضاء في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le Secrétariat a cité les conclusions de la Commission d'enquête indépendante présidée par Paul Volcker, et évoqué l'arrestation et l'inculpation récentes d'un fonctionnaire principal des achats, Alexander Yakovlev, pour prouver que des irrégularités entachent les procédures d'achat de l'Organisation. | UN | 17 - وأوضح أن الأمانة العامة أشارت إلى نتائج لجنة التحقيق المستقلة التي رأسها السيد بول فولكر، وإلى مسألة القبض على موظف مشتريات أقدم، هو السيد ألكسندر ياكوفليف، وتوجيه اتهامات إليه مؤخرا، بوصف ذلك دليلا على الممارسات الخاطئة للمنظمة في مجال المشتريات. |
La délégation kazakhe appuie les conclusions de la Commission du développement social figurant dans sa résolution 34/2 concernant l'emploi productif et les modes de subsistance durables, dans le cadre du suivi du Sommet mondial. | UN | ويؤيد وفد كازاخستان نتائج لجنة التنمية الاجتماعية كما وردت في قرارها ٤٣/٢، الذي يتضمن مجموعة من النتائج المتفق عليها بشأن العمالة المنتجة ومورد الرزق المستدام. وهي جزء من متابعة مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية. |
Les critiques portaient surtout sur la situation décrite dans les conclusions de la Commission d'enquête instituée en 1997 par le Conseil d'administration de l'OIT, selon lesquelles la Convention < < était violée au Myanmar, dans la législation nationale et en pratique, de façon généralisée et systématique > > . | UN | وانصب تركيز جل الانتقادات على نتائج لجنة التحقيق التي عينها مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في عام 1997، والتي خلصت إلى أن الاتفاقية تتعرض للانتهاك في إطار القانون الوطني وفي الممارسة " بطريقة واسعة الانتشار ومنتظمة " . |
Le 16 février, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a présenté au Conseil les résultats de la Commission internationale d'enquête sur le Darfour (S/2005/60) et déclaré que la saisine de la Cour pénale internationale était le seul moyen crédible de traduire en justice les responsables des crimes commis au Darfour. | UN | وفي 16 شباط/فبراير، عرضت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على المجلس نتائج لجنة التحقيق الدولية بشأن الصراع في دارفور (S/2005/60) وذكرت إلى أن الطريقة الوحيدة المعقولة لتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة هي إحالتهم إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
11. Décide de recommander à l'Assemblée générale de transmettre les constatations de la commission d'enquête, une fois qu'elles seront disponibles, à tous les organes compétents; | UN | 11- يقرر أن يوصي بأن تحيل الجمعية العامة نتائج لجنة التحقيق، عند إتاحتها، إلى جميع الهيئات ذات الصلة؛ |
11. Décide de recommander à l'Assemblée générale de transmettre les constatations de la commission d'enquête, une fois qu'elles seront disponibles, à tous les organes compétents; | UN | 11- يقرر أن يوصي بأن تحيل الجمعية العامة نتائج لجنة التحقيق، عند إتاحتها، إلى جميع الهيئات ذات الصلة؛ |
c) Réaffirmer le rôle de catalyseur de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et encourager les organes intergouvernementaux à tenir compte dans leurs travaux des résultats obtenus par la Commission de la condition de la femme; | UN | (ج) إعادة التأكيد على الدور الحفاز للجنة وضع المرأة في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتشجيع الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة على أن تدرج في أعمالها نتائج لجنة وضع المرأة؛ |