ويكيبيديا

    "نتائج متوازنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résultat équilibré
        
    • des résultats équilibrés
        
    • issue équilibrée
        
    • des décisions équilibrées
        
    • action équilibrée
        
    • conclusion équilibrée et
        
    • de résultats équilibrés
        
    L'Union européenne se félicite du résultat équilibré auquel nos négociations ont abouti. UN يقدر الاتحاد الأوروبي ما توصلنا إليه من نتائج متوازنة في مفاوضاتنا.
    La Présidente estime que le fait de travailler sur une seule décision faciliterait les efforts visant à parvenir à un résultat équilibré. UN ويعتقد الرئيس أن العمل على وضع مقرر واحد من شأنه أن يسهّل الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج متوازنة.
    Un résultat équilibré et réellement universel n'est possible que si les voix marginalisées aussi se font entendre. UN وأنه لا يمكن الوصول إلى نتائج متوازنة وذات صبغة عالمية حقيقية إلا إذا جرى الاستماع إلى أصوات المهمشين.
    La CNUCED avait été invitée à poursuivre ses travaux de recherche sur les conditions pouvant conduire à des résultats équilibrés et durables dans un contexte régional. UN وتم تشجيع الأونكتاد على الاضطلاع بالمزيد من البحوث عن الظروف التي يمكن أن تؤدي إلى نتائج متوازنة ومستدامة تستند للسياق الإقليمي.
    Les participants ont souligné à quel point il importait que ce cycle connaisse une issue heureuse et aboutisse, dans les délais convenus, à des résultats équilibrés et axés sur le développement. UN وشدَّد المشتركون على أهمية اختتام هذه الجولة بنجاح وفي الوقت المناسب مع تحقيق نتائج متوازنة موجّهة نحو التنمية.
    Une action sectorielle aussi bien qu'une ACTION horizontale seraient utiles à cet égard et elles devraient se renforcer mutuellement en favorisant une issue équilibrée des négociations. UN وكلا النهجين القطاعي والأفقي مفيد وينبغي أن يكونا متضافرين في كفالة تحقيق نتائج متوازنة للمفاوضات.
    L'échange de données d'expérience permettait de mieux comprendre les problèmes de développement, de sorte qu'il était important de permettre aux PMA de participer aux réunions et d'assurer qu'elles débouchent sur des décisions équilibrées. UN فعمليات تبادل الخبرات تحسِّن فهم قضايا التنمية، وبالتالي فإن من المهم تمكين أقل البلدان نمواً من المشاركة وضمان التوصل إلى نتائج متوازنة.
    Nous attendons cependant de la phase préparatoire qu'elle soit marquée par un esprit permettant de parvenir à un résultat équilibré. UN غير أننا نتوقع اتسام المرحلة التحضيرية بروح بناءة تساعدنا على تحقيق نتائج متوازنة.
    Le succès de notre engagement actuel en faveur de la biodiversité dépendra de notre capacité de parvenir à un résultat équilibré et efficace à Nagoya qui nous donne les moyens de lutter contre les problèmes relatifs à la biodiversité. UN ونجاح التزامنا المستمر بقضية التنوع البيولوجي سيتوقف على كفالة نتائج متوازنة وفعالة في ناغويا ستوفر أدوات التصدي للتحديات التي تواجه التنوع البيولوجي.
    C'est pourquoi mon pays s'associe à l'appel lancé en faveur de la création d'un ordre commercial mondial qui soit non discriminatoire et multidisciplinaire. Un tel cadre aurait pour objectif de parvenir à un résultat équilibré dans les décisions du Cycle de négociations de Doha pour le développement. UN ومن هذا المنطلق، تساند بلادي الدعوة إلى تشكيل نظام تجاري عالمي غير تمييزي وذي اتجاهات متعددة، يسعى إلى تحقيق نتائج متوازنة لقرارات مفاوضات جولة الدوحة.
    S'il aboutit à un résultat équilibré, équitable et axé sur le développement, il ne pourra qu'améliorer les perspectives de croissance économique et de développement et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire (OMD). UN ويمكن أن يؤدي تحقيق نتائج متوازنة ومنصفة وموجهة صوب التنمية إلى تحسين توقعات النمو والتنمية الاقتصاديين وإلى المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains membres en développement ont aussi émis l'idée que les membres en développement qui ne veulent pas utiliser les flexibilités prévues au paragraphe 8 devraient avoir la possibilité de recourir à un coefficient plus élevé dans la formule si l'on voulait arriver à un résultat équilibré. UN ورأى بعـض الأعضاء من البلدان النامية أيضاً أنه ينبغي إعطاء الخيار للبلدان النامية بعد اللجوء إلى أوجه المرونة المنصوص عليها في الفقرة ٨ ليتمكنوا من استخدام معامِل أعلى في الصيغة لتحقيق نتائج متوازنة.
    Les participants ont souligné à quel point il importait que ce cycle connaisse une issue heureuse et aboutisse, dans les délais convenus, à des résultats équilibrés et axés sur le développement. UN وشدَّد المشتركون على أهمية اختتام هذه الجولة بنجاح وفي الوقت المناسب مع تحقيق نتائج متوازنة موجّهة نحو التنمية.
    Il faut que les négociations de l'OMC à Seattle aient une large assise et débouchent sur des résultats équilibrés dont tous les pays tireront profit. UN وينبغـــي أن تكـــون تلك المفاوضات التي ستعقدها منظمة التجارة العالمية في سياتل مستندة الى قاعدة عريضة، وأن تسفر عن نتائج متوازنة تستفيد منها جميع البلدان.
    En agissant de la sorte, on pourrait faciliter notre objectif actuel, à savoir que les travaux en cours des groupes de travail créés par l'Assemblée générale parviennent rapidement à des résultats équilibrés et réalistes. UN فإذا ما تصرفنا على هذا النحو، سنكون قادرين على تسهيل هدفنا الحالي، ما دامت اﻷفرقة العاملة التي أنشأتها الجمعية العامة تعجل بتحقيق نتائج متوازنة وواقعية.
    Si l'on veut atteindre des résultats équilibrés qui tiennent compte des intérêts de tous les pays, en particulier des pays en développement, le développement doit rester l'aspect central des négociations du Cycle de Doha. UN ويجب أن يظل البُعد الإنمائي في صميم مفاوضات الدوحة من أجل تحقيق نتائج متوازنة تأخذ في الاعتبار مصالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    D'où la nécessité de procéder à des ajustements importants pour obtenir des résultats équilibrés et favorables au développement qui soient susceptibles de procurer des avantages concrets aux pays en développement et de faciliter la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويستدعي ذلك إجراء تعديلات هامة لضمان نتائج متوازنة ومواتية للتنمية وقادرة على توليد مكاسب ملموسة للبلدان النامية، وعلى الإسهام في تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Nous réaffirmons notre détermination de poursuivre notre participation active et notre contribution au travail qui nous attend dans le but de parvenir à un large accord sur les différentes questions à l'examen, en vue d'obtenir des résultats équilibrés. UN ونود التأكيد من جديد على التزامنا بالاستمرار في المشاركة الفعالة وبالإسهام في العمل الذي ينتظرنا من أجل التوصل إلى اتفاق واسع النطاق على مختلف المسائل قيد النظر وتحقيق نتائج متوازنة.
    L'offre d'une assistance technique et une définition claire des objectifs de la négociation tenant compte des questions de développement contribueraient à parvenir à une issue équilibrée des négociations. UN ومن شأن تقديم المساعدة التقنية وتعريف الأهداف التفاوضية تعريفاً واضحاً يراعي الشواغل الإنمائية أن يسهما في توصل المفاوضات إلى نتائج متوازنة.
    L'échange de données d'expérience permettait de mieux comprendre les problèmes de développement, de sorte qu'il était important de permettre aux PMA de participer aux réunions et de veiller à ce qu'elles débouchent sur des décisions équilibrées. UN فعمليات تبادل الخبرات تحسِّن فهم قضايا التنمية، وبالتالي فإن من المهم تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة وضمان التوصل إلى نتائج متوازنة.
    9. Se félicite de la convocation de la neuvième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Bali (Indonésie), qui s'est tenue du 3 au 7 décembre 2013, et souligne qu'il doit en résulter une action équilibrée, ambitieuse, de portée globale et axée sur le développement ; UN 9 - ترحب كذلك بالدعوة إلى عقد المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية، في بالي، إندونيسيا، أثناء الفترة من 3 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2013، وتشدد على ضرورة التوصل إلى نتائج متوازنة وطموحة وشاملة وذات توجه إنمائي؛
    Dans ses résolutions 59/221 et 60/184, l'Assemblée générale a souligné combien il importait de faire aboutir les négociations à une conclusion équilibrée et orientée vers le développement. UN وأكد قرارا الجمعية العامة A/59/221 وA/60/184 على أهمية توصل المفاوضات إلى نتائج متوازنة وموجهة للتنمية.
    Soulignant avec force qu’il importe que tous les membres de l’Organisation mondiale du commerce aient la possibilité de prendre part pleinement et efficacement au processus de négociations commerciales multilatérales et aux autres activités au sein du système commercial multilatéral, en vue de faciliter l’obtention de résultats équilibrés dans l’intérêt de tous les membres, UN وإذ تشدد بقوة على أهمية توفير الفرصة أمام جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية للمشاركة الكاملة والفعالة في عملية المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وفي اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، بغية تيسير التوصل إلى نتائج متوازنة تجاه مصالح جميع اﻷعضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد