Associées à des mesures appropriées pour assurer la transparence, l’intégrité et l’équité, elles ont donné dans ces pays des résultats satisfaisants. | UN | وعندما تقترن المفاوضات المباشرة في تلك البلدان بتدابير مناسبة تكفل الشفافية والنزاهة والإنصاف، تفضي إلى نتائج مرضية. |
Cette stratégie a donné des résultats satisfaisants, pour l'instant. | UN | وقد أسفرت هذه الاستراتيجية عن نتائج مرضية حتى الآن. |
Les impératifs d'objectivité, de transparence et d'équité devront être respectés si l'on veut obtenir des résultats satisfaisants. | UN | ولذلك لا بد من احترام شروط الموضوعية والشفافية والمساواة إذا ما أريد تحقيق نتائج مرضية. |
On a en effet constaté que l'incorporation de questions sur le handicap visant d'une part les ménages et d'autre part les individus ne donnait pas de résultats satisfaisants. | UN | ولوحظ في الواقع أن توجيه أسئلة عن الإعاقة إلى الأسر المعيشية من ناحية والأفراد من ناحية أخرى لم يحقق نتائج مرضية. |
:: Une procédure formelle d'appel à la concurrence engagée récemment n'a pas donné de résultats satisfaisants; | UN | :: عندما لا تكون عملية التماس عروض رسمية قد أسفرت عن نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
vi) La procédure officielle d'appel à la concurrence, passé un délai raisonnable, n'a donné aucun résultat satisfaisant; | UN | ' 6` لا يكون التماس عروض رسمية قد أسفر عن نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
Toutefois, l'étude réalisée pour ce gouvernement a montré qu'il était difficile, dans la pratique, d'atteindre des résultats satisfaisants, au moyen d'une prise de participation au capital de l'entreprise. | UN | بيد أن الاستعراض الذي أجري لهذه الحكومة يصور تحقيق نتائج مرضية من الصعب بلوغها عمليا عن طريق الملكية. |
Bien qu'il ait été difficile de parvenir à un consensus, ces négociations ont conduit à des résultats satisfaisants, et nous nous en félicitons. | UN | ونرحب بحقيقة أنه، بالرغم من أن التوصل إلى توافق في الآراء كان أمرا عسيرا، فإن تلك المفاوضات أدت إلى نتائج مرضية. |
Pour ce qui est des articles 24 et 25, la délégation russe pense que des résultats satisfaisants ont déjà été obtenus. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 24 و25، قال إن وفده يعتقد بأن نتائج مرضية قد حُققت فعلا. |
Ces activités préparatoires ont abouti, dans l’ensemble, à des résultats satisfaisants et ont permis d’atténuer le risque important lié à la campagne de forages. | UN | وأسفرت هذه اﻷنشطة التمهيدية في مجموعها عن نتائج مرضية وسمحت بالاقلال من الخطر الكبير المرتبط بحملة الحفر. |
Au Congo, le système éducatif a donné dans l'ensemble des résultats satisfaisants même si les problèmes nés après la nationalisation ont limité l'acquis. | UN | في الكونغو، قدم نظام التعليم في مجموعه نتائج مرضية حتى ولو كانت المشكلات المتولدة بعد التأميم قد حدت من اكتسابها. |
Cependant, l'alignement du contenu des politiques n'a pas donné des résultats satisfaisants dans plusieurs secteurs clefs des OMD. | UN | بيد أن مواءمة مضمون السياسات لم تحقق نتائج مرضية في العديد من القطاعات الرئيسية للأهداف الإنمائية للألفية. |
des résultats satisfaisants pour tous pourraient être obtenus si l'on œuvrait dans cette perspective. | UN | ورأى أن تحقيق نتائج مرضية لجميع الأطراف مرهون بالوفاء بهذا المنظور. |
Ses qualités de brillante diplomate confirmée nous permettront, j'en suis sûr, d'atteindre des résultats satisfaisants durant son mandat. | UN | وإنني على يقين بان الخصال المميزة التي تتحلى بها بوصفها دبلوماسية ذات خبرة ستمكننا من إحراز نتائج مرضية خلال ولايتها. |
Il espère que des résultats satisfaisants pourront être obtenus en 2005. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يتطلع إلى مشاهدة نتائج مرضية في سنة 2005. |
v) La procédure formelle d'appel à la concurrence n'a pas donné de résultats satisfaisants dans un délai raisonnable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
vi) La procédure officielle d'appel à la concurrence n'a pas donné de résultats satisfaisants dans un délai raisonnable; | UN | ' ٦ ' لا يكون طلب تقديم عروض رسمية قد أسفر عن نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
x) Le chef du Service des achats décide pour d'autres raisons qu'un appel à la concurrence selon la procédure officielle ne donnera pas de résultats satisfaisants. | UN | ' ١٠ ' يقرر كبير موظفي المشتريات خلافا لذلك أن طلب تقديم عروض رسمية لم يسفر عن نتائج مرضية. |
Cette reconduction a été recommandée par le Comité des marchés, sans appel à la concurrence, sous le prétexte que celui-ci ne donnerait pas de résultat satisfaisant. | UN | وأوصت لجنة العقود بهذه التمديدات دون طرحها في مناقصات، على أساس أن المناقصات لن تسفر عن نتائج مرضية. |
Lorsque aucune équipe n'était affectée à la conduite de l'étude ou lorsque des tests de corroboration complémentaires étaient requis pour qu'il soit possible de parvenir à des conclusions satisfaisantes, les données n'ont pas été validées. | UN | وفي الحالات التي لم تحدد فيها أفرقة للقيام بالاستعراض، أو التي يتطلب فيها الوصول إلى نتائج مرضية مزيدا من إجراءات مراجعة الحسابات، وردت البيانات بوصفها بدون تحقق. |
Grâce à l'assistance technique de l'ONUDI, de bons résultats ont été enregistrés lors de la première étape du programme de mise à niveau industrielle. | UN | وقد أُحرزت نتائج مرضية في المرحلة الأولى من برنامج ترقية الصناعة بفضل مساعدة اليونيدو التقنية. |
Car seule une approche véritablement coopérative et inclusive peut aboutir à une issue satisfaisante et contraignante pour tous les États Membres. | UN | وذلك لأنه بدون نهج تعاوني وشامل بحق لن يمكننا التوصل إلى نتائج مرضية وملزمة لجميع الدول الأعضاء. |