Pour la Cour, toute délimitation doit aboutir à des résultats équitables. | UN | وترى المحكمة أنه ، لا بد من أن يؤدي أي ترسيم للحدود إلى نتائج منصفة. |
Nous persisterons également dans nos efforts pour veiller à la mise au point de mécanismes et de modalités propres à rendre possibles des résultats équitables. | UN | وسوف نُصر في جهودنا على وضع الآليات والطرائق التي تيسر التوصل إلى نتائج منصفة. |
La participation à la vie économique était propice à la cohésion sociale parce qu'elle entraînait des résultats équitables pour tous du point de vue de la reconnaissance économique et de la mobilité sociale. | UN | وتؤدّي المشاركة الاقتصادية إلى التماسك الاجتماعي لأنها تفضي إلى نتائج منصفة للجميع، من حيث الاعتراف الاقتصادي والحراك الاجتماعي. |
L'année 2011 a également illustré la capacité des organisations de la société civile et des parlements à obtenir des résultats équitables pour les enfants. | UN | 16 - وبيّن عام 2011 أيضا قدرات منظمات المجتمع المدني والبرلمانات على تحقيق نتائج منصفة للأطفال. |
Il fallait parvenir à des résultats équitables en matière d'accès aux soins de santé, à l'éducation et à une protection sociale de qualité. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى تحقيق نتائج منصفة من حيث الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والحماية الاجتماعية ونوعية تلك الخدمات. |
Nous avons participé à tous les processus de négociation de bonne foi et dans le plein respect du droit international, en recherchant des accords et des résultats équitables. | UN | ونحن نشارك في جميع العمليات التفاوضية بحسن نية بموجب القانون الدولي ومع الامتثال الصارم له، مع السعي إلى إبرام اتفاقات عادلة وتحقيق نتائج منصفة. |
Des politiques nationales tenant compte de la culture locale auraient naturellement tendance à correspondre à des programmes dont les pays ont la maîtrise et aux priorités des autorités, contribuant ainsi à des résultats équitables et équilibrés. | UN | فالسياسات المحلية التي تراعي الثقافة المحلية تجنح بشكل طبيعي إلى تبيان أولويات الملكية والقيادة الوطنية، مما يسهم في تحقيق نتائج منصفة متوازنة. |
32. S'il est vrai que la méthode actuelle est loin d'être simple, l'approche de la " table rase " , selon laquelle le taux de contribution serait fondé exclusivement sur le revenu national total par rapport au revenu mondial total, n'aboutirait pas à des résultats équitables. | UN | ٣٢ - وأشار في الختام إلى أنه إذا كان صحيحا بأن المنهجية الحالية أبعد ما تكون عن البساطة، فإن نهج " الجدول المقطوع " الذي بموجبه سيرتكز معدل الاشتراك حصرا على مجموع الدخل القومي بالنسبة لمجموع الدخل العالمي، لا يفضي إلى نتائج منصفة. |
Le nouveau PSMT sera essentiellement défini en fonction de la réorientation stratégique de l'UNICEF vers des résultats équitables et vers les enfants, les familles et les groupes les plus défavorisés. | UN | 10 - وستعكس الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة، بدرجة كبيرة، تركيز اليونيسيف الاستراتيجي المتجدد على تحقيق نتائج منصفة وعلى الأطفال والأسَر والمجموعات الأشد حرمانا. |
23. Nous nous engageons une nouvelle fois à faire en sorte que les négociations en cours sur la création de la zone de libre-échange des Amériques (ZLEA) débouchent sur des résultats équitables et équilibrés tenant compte des intérêts des pays du Groupe de Rio. | UN | 23 - نكرر الالتزام بأن تحقق عملية التفاوض الجارية بشأن دستور منطقة التجارة الحرة في الأمريكتين نتائج منصفة ومتوازنة تراعي مصالح بلدان مجموعة ريو. |
Nous nous engageons une nouvelle fois à faire en sorte que le processus de négociation en cours sur la création de la zone de libre-échange des Amériques (ZLEA) débouche sur des résultats équitables et équilibrés tenant compte des intérêts des pays du Groupe de Rio. | UN | 23 - نكرر الالتزام بأن تحقق عملية التفاوض الجارية بشأن دستور منطقة التجارة الحرة في الأمريكتين نتائج منصفة ومتوازنة تراعي مصالح بلدان مجموعة ريو. |
Le Traité de coopération amazonienne vise à encourager une action conjointe destinée à promouvoir le développement harmonieux des territoires amazoniens situés dans chacun des États membres de manière à obtenir des résultats équitables et mutuellement avantageux et à assurer la préservation de l'environnement et la conservation et l'exploitation rationnelles des ressources naturelles de ces territoires. | UN | 53 - والهدف من معاهدة الأمازون للتعاون هو تعزيز العمل المشترك الرامي إلى تشجيع التنمية المتوازنة لأقاليم الأمازون في كل دولة عضو، بما يفضي إلى نتائج منصفة وعميمة الفائدة وإلى صون البيئة وحفظ الموارد الطبيعية في تلك الأقاليم واستخدامها استخداما رشيدا. |
Save the Children International a remercié l'UNICEF de s'employer à obtenir des résultats équitables pour les enfants, en lui recommandant de redoubler d'efforts pour servir les enfants non scolarisés, en particulier dans les États touchés par un conflit ou fragiles. | UN | 124 - وأعرب التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة عن تقديره لعمله مع اليونيسيف في مجال السعي إلى إحراز نتائج منصفة للأطفال. وأوصوا ببذل جهود حثيثة للوصول إلى الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، بما في ذلك في الدول المتضررة من الصراعات وفي البلدان الهشة. |
Save the Children International a remercié l'UNICEF de s'employer à obtenir des résultats équitables pour les enfants, en lui recommandant de redoubler d'efforts pour servir les enfants non scolarisés, en particulier dans les États touchés par un conflit ou fragiles. | UN | 124 - وأعرب التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة عن تقديره لعمله مع اليونيسيف في مجال السعي إلى إحراز نتائج منصفة للأطفال. وأوصوا ببذل جهود حثيثة للوصول إلى الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، بما في ذلك في الدول المتضررة من الصراعات وفي البلدان الهشة. |
Il y a aussi des difficultés de caractère juridique, qui tiennent notamment à la nécessité de trouver une définition générale du " consommateur " et de concevoir un système global de conciliation et d'arbitrage axé expressément sur les différends en ligne qui soit pleinement conforme aux normes à la base d'une procédure régulière et qui puisse déboucher sur des résultats équitables pour toutes les parties en cause. | UN | 45- ولبعض التحديات طبيعة قانونية، وهي تتعلق بصعوبة التوصل إلى تعريف عالمي لتعبير " المستهلك " وتصميم نظام عالمي للتوفيق والتحكيم يعالج على وجه الخصوص منازعات الاتصال الحاسوبي المباشر ويمتثل تماما لمتطلبات الأصول القانونية ويستطيع توفير نتائج منصفة لجميع الأطراف المعنية. |
La préparation et le traitement des réclamations de la présente tranche n'en ont pas moins démontré que la méthode du traitement collectif est la seule qui permet d'obtenir des résultats équitables dans un délai raisonnable, même pour les éléments de perte non visés antérieurement par la procédure de traitement rapide. | UN | ومع ذلك، أظهر إعداد وتجهيز المطالبات في هذه الدفعة أن نهج تجهيز المطالبات تجهيزاً جماعياً هو الطريقة العملية الوحيدة التي يمكن بها بلوغ نتائج منصفة خلال فترة زمنية معقولة حتى في حالة عناصر الخسارة التي كانت في السابق على " المسار غير السريع " . |
La préparation et le traitement des réclamations de la présente tranche n'en ont pas moins démontré que la méthode du traitement collectif est la seule qui permet d'obtenir des résultats équitables dans un délai raisonnable, même pour les éléments de perte non visés antérieurement par la procédure de traitement rapide. | UN | ومع ذلك، أظهر إعداد وتجهيز المطالبات في هذه الدفعة أن نهج تجهيز المطالبات تجهيزاً جماعياً هو الطريقة العملية الوحيدة التي يمكن بها بلوغ نتائج منصفة خلال فترة زمنية معقولة حتى في حالة عناصر الخسارة التي كانت في السابق على " المسار غير السريع " . |