ويكيبيديا

    "نتجاوز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dépasser
        
    • aller au-delà
        
    • surmonter
        
    • passer
        
    • sortir
        
    • dépassons
        
    • on s'
        
    • traverser
        
    • contourner
        
    • ne pas se limiter
        
    Nous devons dépasser cette situation, de même que les présomptions qui ont subsisté après la guerre froide. UN وعلينا أن نتجاوز هذا الوضع والاستكبار الذي خلفته الحرب الباردة.
    Il importait de dépasser le cadre des projets pilotes pour démontrer que leur exécution pouvait être transposée à plus grande échelle. UN وقال إنه من المهم أن نتجاوز المشاريع الرائدة وأن نثبت إمكانية التطوير المتدرج.
    C'est pour cette raison que nous devons aller au-delà des divisions irréconciliables entre les prétendus bons et mauvais Taliban. UN ولهذا السبب، يجب أن نتجاوز التفريق غير المجدي بين من يُسمون بالصالحين وغير الصالحين في حركة طالبان.
    Nous devons aller au-delà de la rhétorique et des modifications superficielles et procéder à un changement en profondeur si nous voulons surmonter les défis qui nous attendent. UN وعلينا أن نتجاوز الخطابة والتغييرات السطحية إلى الجراحة الرئيسية إذا أردنا أن نقهر التحديات الماثلة في المستقبل.
    C'est la patronne qui décide quand passer à autre chose. Open Subtitles أنا من يقرر متى نتجاوز هذا. أنا المسؤولة.
    Avec suffisamment de détermination, nous pourrons sortir de l'impasse sur laquelle nous avons débouché à Cancun. UN ونستطيع بالتصميم أن نتجاوز الأزمة التي واجهناها في كانكون.
    Il est essentiel de dépasser les positions respectives initiales pour négocier l'accord le plus large possible. UN ومن الضروري أن نتجاوز المواقف الأولية للدول من هذه المسألة من أجل التفاوض على اتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    Il nous faut dépasser nos intérêts nationaux égoïstes pour atteindre un niveau plus élevé d'interdépendance et de multilatéralisme. UN وعلينا أن نتجاوز المصالح الوطنية الذاتية للوصول إلى مستوى أعلى من التكافل وتعددية الأطراف.
    Nous devons dépasser le cycle de la violence et de la vengeance et mettre fin au climat d'impunité. UN وعلينا أن نتجاوز دورة العنف والانتقام ومناخ الفوضى.
    Nous devons dépasser cette situation et il faudra du courage; du courage de la part de toutes les parties intéressées. UN إننا بحاجة إلى أن نتجاوز تلك الحالة، وسيقتضي ذلك التحلي بالشجاعة؛ وهي شجاعة مطلوبة من كل الأطراف المعنية.
    Nous devons dépasser le cycle de la violence et de la vengeance et mettre fin au climat d'impunité. UN وعلينا أن نتجاوز دورة العنف والانتقام ومناخ الفوضى.
    Il faut aller au-delà de nos frontières et contribuer aux programmes internationaux dirigés à ce collectif. UN ينبغي لنا أن نتجاوز حدود بلدنا، ونساهم في البرامج الدولية في هذا المجال.
    Il faut aller au-delà de la contestation, vers un réel pouvoir. Open Subtitles علينا أن نتجاوز هذه المظاهرات نحو تأثير سياسي فعلي.
    Il faut aller au-delà de la notion d'aide, de façon à former des partenariats Nord-Sud découlant des responsabilités réciproques. UN ويجب أن نتجاوز مفهوم المساعدة بما ييسر تكوين شراكات بين الشمال والجنوب تنبع من المسؤوليات المتبادلة.
    Dans ce contexte, nous apprécions et louons les efforts que vous déployez, Monsieur le Président, pour surmonter les divergences et nous faire progresser vers des travaux de fond. UN وفي ضوء هذه الخلفية، نقدر ونشيد، سيدي الرئيس، بالجهود التي تبذلونها لكي نتجاوز الخلافات وننتقل إلى العمل الموضوعي.
    Les membres de la Conférence du désarmement devraient surmonter toutes les divergences qui les opposent et se mettre au travail dès que possible à la session de 2002. UN ولهذا علينا في مؤتمر نزع السلاح أن نتجاوز أية خلافات وأن نبدأ في العمل في أقرب مناسبة في العام المقبل.
    Nos préoccupations au sujet de la Cour n'ont pas changé, mais nous voudrions surmonter les divisions sur cette question. UN ومع أن شواغلنا بشأن المحكمة لم تتغير، نود أن نتجاوز الانقسام بشان هذه المسألة.
    Je demande au représentant du Costa Rica de m'excuser de l'interrompre, mais nous sommes en train de passer d'une intervention sur une demande de division à une déclaration. UN اعتـذر عــن مقاطعـة ممثـل كوستاريكا، ولكننـا بدأنــا نتجاوز الخـط الفاصل بيــن الكلام عــن طلب التجزئة والادلاء ببيان.
    Nous devons passer outre aux impératifs que dictent des intérêts étroits et tâcher de tirer parti des divers points de vue des Membres. UN وعلينا أن نتجاوز قواعد المصالح الضيقة وأن نعمل للاستفادة من تنوع وجهات نظر عضويتنا.
    De même, nous considérons qu'il est absolument urgent de sortir de l'impasse dans laquelle se trouvent les travaux de la Conférence du désarmement à Genève. UN ونرى بالمثل أن من الملح للغاية أن نتجاوز المأزق القائم في أعمال مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Elle est la preuve de ce que nous pouvons accomplir lorsque nous dépassons les différences qui nous séparent traditionnellement et que nous travaillons par-delà les frontières en vue d'un objectif commun. UN وهو يظهر أن بوسعنا أن نحقق إنجازات عندما نتجاوز الخلافات التقليدية ونعمل عبر الحدود لبلوغ هدف مشترك.
    Occupons nous d'abord de demain ensuite on s'occupera de ça. Open Subtitles فل فقط نتجاوز عن الأمر حتى الغد ثم لنتعامل معه بعدها
    On fait un trêve, le temps de traverser la ville ? Open Subtitles هل علينا عمل هدنة مؤقتة حتى نتجاوز المدينة ؟
    Vous croyez vraiment qu'on ne peut pas contourner la sécurité ? Open Subtitles هل تَعتقدُ حقاً بأنه لايمكننا أن نتجاوز َالقفل الامنى؟
    C'est pourquoi, à notre avis, il est indispensable de ne pas se limiter au critère du revenu national brut, étant donné qu'il ne tient pas compte d'autres facteurs qui influencent le processus de développement, tels que les niveaux d'inégalité et les vulnérabilités sociales, institutionnelles, financières et productives. UN ومن الضروري في رأينا أن نتجاوز مفهوم الناتج القومي الإجمالي، لأنه لا يأخذ بعين الاعتبار عددا من العوامل التي تؤثر في عملية التنمية، كمستويات التفاوت والعيوب الاجتماعية والمؤسسية والإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد